Большой Воронежский Форум

Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел.
Вернуться   Большой Воронежский Форум » ГОРОДСКАЯ ЖИЗНЬ » » Иностранные языки в Воронеже
Консультации, обсуждение особенностей перевода и услуги по переводу.

Ответ
 
Опции темы
Старый 17.06.2012, 14:39   #1261   
Форумец
 
Сообщений: 199
Регистрация: 19.04.2011

Englman вне форума Не в сети
ну что я тут могу сказать, нужен агрегат и весь текст, чтобы попытаться Вам помочь) Удачи)
  Ответить с цитированием
Старый 25.06.2012, 00:33   #1262   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,618
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
the oil throttle switch - это и есть сам щуп. Т.е. убедитесь что масло ровно посередине между отметками L и H на щупе.

Последний раз редактировалось olaf77; 25.06.2012 в 01:35.
  Ответить с цитированием
Старый 24.11.2012, 00:46   #1263   
краеведко
 
Аватар для salex
 
Сообщений: 3,110
Регистрация: 28.04.2005
Возраст: 44

salex вне форума Не в сети
Взялся за немецкий, прошу помочь с неясностями

Цитата:
Da fährt noch eine Eisenbahn! Fliehende russische Trosse und andere Kolonnen werden von uns kassiert.
Trosse - это так поезд обозвали что-ли? И как перевести "werden von uns kassiert"?
  Ответить с цитированием
Старый 24.11.2012, 10:38   #1264   
Форумец
 
Сообщений: 51
Регистрация: 12.02.2007
Возраст: 45

Victorinox вне форума Не в сети
fliehende Trosse und Kolonnen здесь мелькающие (проносящиеся) высоковольтные провода и столбы, werden von uns kassiert - мы наблюдали, видели, ...проносились мимо нас ... дайте контекст, что было до и после!
  Ответить с цитированием
Старый 25.11.2012, 22:49   #1265   
краеведко
 
Аватар для salex
 
Сообщений: 3,110
Регистрация: 28.04.2005
Возраст: 44

salex вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Victorinox Посмотреть сообщение
дайте контекст, что было до и после!
Контекст такой, немецкое моторизированное войско быстро катит по России, не встречая сопротивления десятки километров. И вот такой текст:

Цитата:
Die Menschen in den Dörfern, durch die wir rollen, sind sprachlos! - Überrascht!

Da fährt noch eine Eisenbahn! Fliehende russische Trosse und andere Kolonnen werden von

uns kassiert. Die Iwans sind völlig überrumpelt!
Дальше совсем про другое речь идет уже.

Если Trosse здесь провода, то непонятно, зачем уточнение, что провода русские? Я и подумал, может Fliehende russische Trosse имеется в виду отступающий поезд (трос - вереница и т.д.)? А andere Kolonnen - другая колонна? Т.е. они наблюдали отступающий русский поезд и колонну? И, соответственно, отступающие русские ("Иваны") были застигнуты в врасплох?
  Ответить с цитированием
Старый 06.12.2012, 18:50   #1266   
Форумец
 
Сообщений: 68
Регистрация: 01.05.2011

darja_an вне форума Не в сети
Слово Trossе - имеет еще значение "обозы", а слово Kolonnen - бридады, группы людей. Мне кажется, что здесь имеются ввиду спасающиеся бегством люди, тк насколько ясно из контекста действие разворачивается во время войны.
  Ответить с цитированием
Старый 07.12.2012, 13:53   #1267   
краеведко
 
Аватар для salex
 
Сообщений: 3,110
Регистрация: 28.04.2005
Возраст: 44

salex вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от darja_an Посмотреть сообщение
не кажется, что здесь имеются ввиду спасающиеся бегством люди
Если Trossе может пониматься как "обоз", то так и есть. Спасибо.
  Ответить с цитированием
Старый 03.02.2013, 16:57   #1268   
Форумец
 
Аватар для Spectator
 
Сообщений: 39,674
Регистрация: 27.05.2003
Возраст: 46

Spectator вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от yra-joey Посмотреть сообщение
Подскажите как правильно перевести фразу на английский: "Не любить тебя просто невозможно"?
it is impossible not to love someone who makes toast for you )))
  Ответить с цитированием
Старый 26.08.2013, 07:29   #1269   
АХЕЗ
 
Сообщений: 8
Регистрация: 18.10.2007
Возраст: 44

АНДРОНИКАШВИЛИ вне форума Не в сети
Народ! А как перевести правельно на англиский язык:
"Везучий сукин сын" ?
  Ответить с цитированием
Старый 26.08.2013, 12:36   #1270   
Registered User
 
Сообщений: 1,114
Регистрация: 23.06.2007
Возраст: 56

Hopkroft вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от АНДРОНИКАШВИЛИ Посмотреть сообщение
Народ! А как перевести правельно на англиский язык:
"Везучий сукин сын" ?
lucky son of a bitch
  Ответить с цитированием
Старый 11.10.2013, 21:36   #1271   
Registered User
 
Сообщений: 1
Регистрация: 16.05.2013
Возраст: 40

BOSS Олег вне форума Не в сети
Сложные переводя я делал в ООО "АЛЬЯНС", сделали быстро и качественно, сразу же нотариально заверили, остался доволен
  Ответить с цитированием
Старый 20.12.2013, 16:27   #1272   
Форумец
 
Аватар для rbctw
 
Сообщений: 277
Регистрация: 30.08.2007

rbctw вне форума Не в сети
Здравствуйте ) нужно позвонить в америку и поговорить . Думаю , что недолго )) В общем нужно зарегестрироваться на сайте по телефону , то есть получить идетификационный или регистрационный номер, который они дают только по телефону. Ну, наверное, ответить на какие-то вопросы, которые будут задавать . Готова подъехать к вам домой или куда скажете. Услугу само собой готова оплатить. Звонить с моего телефона по карте айпи телефонии.
  Ответить с цитированием
Старый 06.04.2015, 19:40   #1273   
Форумец
 
Аватар для ольга68
 
Сообщений: 8
Регистрация: 02.04.2010
Возраст: 51

ольга68 вне форума Не в сети
Помогите, пожалуйста, перевести с немецкого:
Es tut nichts zur Sache, hier nun die gut hundert Belege folgen zu lassen, die ich
in amerikanischen Zeitungen, Zeitschriften und Büchern aufgefunden habe.
  Ответить с цитированием
Старый 06.04.2015, 21:29   #1274   
Glatzkopf
 
Аватар для Auk
 
Сообщений: 1,483
Регистрация: 03.06.2007
Возраст: 50

Auk вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от ольга68 Посмотреть сообщение
Помогите, пожалуйста, перевести с немецкого:
Es tut nichts zur Sache, hier nun die gut hundert Belege folgen zu lassen, die ich
in amerikanischen Zeitungen, Zeitschriften und Büchern aufgefunden habe.
По-моему как-то так:
"Не будет иметь сильного отношения к теме приведение здесь хоть сотни документальных свидетельств, которые я отыскал в американских газетах, журналах и книгах."
  Ответить с цитированием
Старый 07.04.2015, 13:01   #1275   
Форумец
 
Аватар для WEL
 
Сообщений: 1,941
Регистрация: 23.10.2002

WEL вне форума Не в сети
Подскажите (вроде по теме). Есть американец писатель фантаст. В общем интересно сколько будет стоить перевод книг ( цену за сто листов? или как считают? т.е. у него несколько книг, сколько всего листво не знаю, но изрядно) +
корекция + издание у нас переведенного... В общем ему нужно расценки примерные что и как. Хочет выти на наш рынок ))) В идеале - цену + ссылку на сайт, кто этим занимается - пусть развлекается дальше сам.
  Ответить с цитированием
Старый 07.04.2015, 16:17   #1276   
Форумец
 
Аватар для ольга68
 
Сообщений: 8
Регистрация: 02.04.2010
Возраст: 51

ольга68 вне форума Не в сети
Auk, Спасибо большое.
  Ответить с цитированием
Поиск в теме: 


Опции темы

Быстрый переход:

  Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML код Выкл.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Support by DrIQ & Netwind