Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел. |
Вам нужно перевести слово, фразу, мини-текст? Тогда вам сюда. |
Консультации, обсуждение особенностей перевода и услуги по переводу. |
|
Опции темы |
30.06.2005, 10:38 | #1 |
.
|
Вам нужно перевести слово, фразу, мини-текст? Тогда вам сюда.
В связи с тем, что некоторым нужно иногда перевести какую-то небольшую фразочку или пару предложений, то все создают отдельные темы.
Предлагаю здесь создавать сабжи, просить помощи в переводе оных, а желающим посодействовать - отмечаться соответственно здесь же. |
30.06.2005, 15:47 | #3 |
.
|
galina40 Здесь не предлагают свои услуги, а пишут о просьбе помочь в переводе.
Кстати тебе может быть интересна вот эта тема: http://www.u-antona.vrn.ru/forum/showthread.php?t=15263 |
01.07.2005, 15:31 | #6 |
.
|
Melissa транслейт точка ру - ацтой или для перевода первичного значения.
|
01.07.2005, 15:54 | #8 |
.
|
Melissa Это все понятно. Думаю, люди не в деревне глухой живут, чтоб уж совсем не иметь никаких словарей. Речь идет о каких-то особенных фразах (поговорках, фразеологизмах и т.д.).
|
08.07.2005, 17:38 | #12 | |
Жизнь хороша
Сообщений: 20,095
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 45
Не в сети |
Цитата:
это проверка, Антон? ты же просил почти то же самое перевести с русского на инглиш))) по сабжу: мы - профи в банковском деле |
|
09.07.2005, 13:12 | #19 |
pushka.de
Сообщений: 373
Регистрация: 02.07.2004
Возраст: 46
Не в сети |
Да.... смотришь на вас и удивляешься. Думал, наконец-то толковая ветка появилась в разделе "ин.яз" - пришел с вопросом, ушел с ответом. А тут опять каша... Далеко еще до той культуры, которая царит на форуме - Лингво. Бардак одним словом, или здесь это считается "заположняк", может чего-н не понимаю, а?
|
12.07.2005, 08:32 | #22 |
.
|
Говорите, пожалуйста, по теме! gunter Если тебя так интересует данный вопрос, обратись к Air в приват.
|
26.07.2005, 21:44 | #23 |
сапёр - пожарник
Сообщений: 4,806
Регистрация: 20.03.2005
Возраст: 58
Не в сети |
"lead" - как "повод"
Господа, корректен ли такой перевод?
Вернее сказать, интересут перевод слова "повод" на англ. -"повод", как инструмент управления лошадью ("держать в поводу") -"повод", как предпосылка к какому либо действию ("повод к разговору") Так же интересено, часто ли применяется слово "lead" в значении "сталь, марка стали по месту производства". С уважением К.Т. |
27.07.2005, 11:16 | #25 | ||
pushka.de
Сообщений: 373
Регистрация: 02.07.2004
Возраст: 46
Не в сети |
Цитата:
повод - (bridle) rein. Lingvo - общ. rein; bridle; bridle-rein; headrope (часть уздечки); - с.-х. halter rope (ок); leading rein. Мультитран Цитата:
повод - cause, occasion, ground. Lingvo - общ. cause; matter; subject; reason; motive; occasion. Мультитран Ни слова о lead. |
||
27.07.2005, 13:01 | #26 |
pushka.de
Сообщений: 373
Регистрация: 02.07.2004
Возраст: 46
Не в сети |
Yaap Здесь приблизительный пример решения суда. Американский вариант. Думаю, что в UK он будет отличаться.
http://www.fd.org/pdf_lib/Model_Sentencing_Memo.pdf Удачи! |
27.07.2005, 13:11 | #27 |
pushka.de
Сообщений: 373
Регистрация: 02.07.2004
Возраст: 46
Не в сети |
А еще огромное количество архивов решений судов по различным темам можно найти здесь http://straylight.law.cornell.edu/supct/index.html
Надеюсь поможет. |