Большой Воронежский Форум

Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел.
Вернуться   Большой Воронежский Форум » ГОРОДСКАЯ ЖИЗНЬ » » Иностранные языки в Воронеже
Консультации, обсуждение особенностей перевода и услуги по переводу.

Ответ
 
Опции темы
Старый 08.01.2009, 00:12   #1021   
Glatzkopf
 
Аватар для Auk
 
Сообщений: 1,483
Регистрация: 03.06.2007
Возраст: 50

Auk вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Milky Man Посмотреть сообщение
А с немецкого может кто-то перевести? Хочу менюшки русифицировать с немецкой версии "Три орешка для Золушки" (там видео реставрированное). По минимуму - названия эпизодов перевести. По максимуму - ещё и биографии актёров и какую-то информацию про Замки, где съёмки проходили... Картинки есть - выложу, если будет кто-то желающий помочь.
Давай. В принципе тема не особо специфическая.
  Ответить с цитированием
Старый 08.01.2009, 00:52   #1022   
киллер
 
Аватар для Milky Man
 
Сообщений: 3,236
Регистрация: 24.05.2006

Milky Man вне форума Не в сети
Первая партия:
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: Menu 02.jpg
Просмотров: 8
Размер:	123.5 Кб
ID:	372408   Нажмите на изображение для увеличения
Название: Menu 03.jpg
Просмотров: 7
Размер:	114.5 Кб
ID:	372409  

Нажмите на изображение для увеличения
Название: Menu 04.jpg
Просмотров: 3
Размер:	102.7 Кб
ID:	372410   Нажмите на изображение для увеличения
Название: Menu 05.jpg
Просмотров: 1
Размер:	93.5 Кб
ID:	372411  

  Ответить с цитированием
Старый 08.01.2009, 00:53   #1023   
киллер
 
Аватар для Milky Man
 
Сообщений: 3,236
Регистрация: 24.05.2006

Milky Man вне форума Не в сети
Вторая партия:
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: Menu 06.jpg
Просмотров: 2
Размер:	139.2 Кб
ID:	372412   Нажмите на изображение для увеличения
Название: Menu 07.jpg
Просмотров: 3
Размер:	102.7 Кб
ID:	372413  

Нажмите на изображение для увеличения
Название: Menu 08.jpg
Просмотров: 2
Размер:	135.3 Кб
ID:	372414   Нажмите на изображение для увеличения
Название: Menu 09.jpg
Просмотров: 2
Размер:	112.1 Кб
ID:	372415  

  Ответить с цитированием
Старый 08.01.2009, 00:55   #1024   
киллер
 
Аватар для Milky Man
 
Сообщений: 3,236
Регистрация: 24.05.2006

Milky Man вне форума Не в сети
Третья партия:
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: Menu 10.jpg
Просмотров: 1
Размер:	76.5 Кб
ID:	372416   Нажмите на изображение для увеличения
Название: Menu 11.jpg
Просмотров: 3
Размер:	108.5 Кб
ID:	372417  

Нажмите на изображение для увеличения
Название: Menu 12.jpg
Просмотров: 4
Размер:	119.5 Кб
ID:	372418   Нажмите на изображение для увеличения
Название: Menu 13.jpg
Просмотров: 1
Размер:	95.7 Кб
ID:	372419  

  Ответить с цитированием
Старый 08.01.2009, 00:58   #1025   
киллер
 
Аватар для Milky Man
 
Сообщений: 3,236
Регистрация: 24.05.2006

Milky Man вне форума Не в сети
Четвёртая партия (биографии пока не буду выкладывать, а то, может, много):
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: Menu 14.jpg
Просмотров: 1
Размер:	110.1 Кб
ID:	372420   Нажмите на изображение для увеличения
Название: Menu 15.jpg
Просмотров: 1
Размер:	120.1 Кб
ID:	372421  

Нажмите на изображение для увеличения
Название: Menu 16.jpg
Просмотров: 1
Размер:	91.4 Кб
ID:	372422  
  Ответить с цитированием
Старый 08.01.2009, 12:11   #1026   
Forza!
 
Аватар для лесоруб
 
Сообщений: 2,492
Регистрация: 28.08.2004
Возраст: 34

лесоруб вне форума Не в сети
что значит got to get to you ?
  Ответить с цитированием
Старый 12.01.2009, 08:26   #1027   
Glatzkopf
 
Аватар для Auk
 
Сообщений: 1,483
Регистрация: 03.06.2007
Возраст: 50

Auk вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Milky Man Посмотреть сообщение
Четвёртая партия (биографии пока не буду выкладывать, а то, может, много):
как-то вот так....
Вложения
Тип файла: rar три орешка.rar (9.4 Кб, 3 просмотров)
  Ответить с цитированием
Старый 12.01.2009, 16:50   #1028   
киллер
 
Аватар для Milky Man
 
Сообщений: 3,236
Регистрация: 24.05.2006

Milky Man вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Auk Посмотреть сообщение
как-то вот так....
Спасибо большое! Только одну подпись не перевели - не знаете как?
07. Will er mich wirklich verheiraten

Howard по смыслу фильма - король. А где "ваша" - где ваш сын (наследник, принц).
За перевод информации про замки отдельное спасибо! Биографии некогда переводить? Не давать их?
  Ответить с цитированием
Старый 13.01.2009, 07:54   #1029   
Glatzkopf
 
Аватар для Auk
 
Сообщений: 1,483
Регистрация: 03.06.2007
Возраст: 50

Auk вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Milky Man Посмотреть сообщение
Спасибо большое! Только одну подпись не перевели - не знаете как?
07. Will er mich wirklich verheiraten
Howard по смыслу фильма - король. А где "ваша" - где ваш сын (наследник, принц).
За перевод информации про замки отдельное спасибо! Биографии некогда переводить? Не давать их?
пропустил, видимо.
"Он, действительно, хочет на мне жениться (взять меня замуж) ?"

Красным в тексте помечено то, что со скранов не смог однозначно идентифицировать. Хорошо бы глянуть на экране.

Там, где Ховард идет речь о чем-то стрелковом.

Давайте глянем биографии. Некоторое время имеется. Их много ?
  Ответить с цитированием
Старый 13.01.2009, 13:43   #1030   
Форумец
 
Аватар для lida
 
Сообщений: 1,269
Регистрация: 21.06.2005
Возраст: 39
Записей в дневнике: 70

lida вне форума Не в сети
Не могу подобрать наиболее симпатичный перевод глагола для названия эссе
"The Negro Digs up His Past"
надо бы подчеркнуть, что прошлое свое он восстанавливает с натугой, так сказать, обходя преграды и стремясь к конечной цели).
  Ответить с цитированием
Старый 14.01.2009, 02:23   #1031   
киллер
 
Аватар для Milky Man
 
Сообщений: 3,236
Регистрация: 24.05.2006

Milky Man вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Auk Посмотреть сообщение
пропустил, видимо.
"Он, действительно, хочет на мне жениться (взять меня замуж) ?"
Красным в тексте помечено то, что со скранов не смог однозначно идентифицировать. Хорошо бы глянуть на экране.
Там, где Ховард идет речь о чем-то стрелковом.
Давайте глянем биографии. Некоторое время имеется. Их много ?
По смыслу в фильме - "Он, действительно, хочет меня женить?" Я уже посмотрел этот эпизод и сам обозвал его "Вот женим тебя, тогда узнаешь". Там, где прибытие Ховарда - там король, где "Ваша знаменитая меткость" - там принц. Т. е. скорей всего, "ховард" - что-то типа, Ваше величество, ваше высотчество. Так как немцы переводили с чешского на немецкий, а теперь с немецкого на русский получается корявенько. Скажем, "Розальфе" - у чехов имя совы - Розарка.
К сожалению, 11 биографий на 20 экранов. 6 актёров и 5 остальных - режиссёр, композитор, оператор...
Вот пока биографии актёров, исполняющих главные роли. По крайней мере, мне они важны, а то в интернете найти не получается на русском языке.
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: Bio1 01.jpg
Просмотров: 1
Размер:	155.5 Кб
ID:	375759   Нажмите на изображение для увеличения
Название: Bio1 02.jpg
Просмотров: 1
Размер:	124.4 Кб
ID:	375760  

Нажмите на изображение для увеличения
Название: Bio2 01.jpg
Просмотров: 0
Размер:	119.5 Кб
ID:	375761   Нажмите на изображение для увеличения
Название: Bio2 02.jpg
Просмотров: 0
Размер:	111.9 Кб
ID:	375762  

  Ответить с цитированием
Старый 14.01.2009, 02:37   #1032   
киллер
 
Аватар для Milky Man
 
Сообщений: 3,236
Регистрация: 24.05.2006

Milky Man вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от lida Посмотреть сообщение
Не могу подобрать наиболее симпатичный перевод глагола для названия эссе
"The Negro Digs up His Past"
надо бы подчеркнуть, что прошлое свое он восстанавливает с натугой, так сказать, обходя преграды и стремясь к конечной цели).
Recalls
Discovers
Explores
Investigates
  Ответить с цитированием
Старый 14.01.2009, 10:39   #1033   
Glatzkopf
 
Аватар для Auk
 
Сообщений: 1,483
Регистрация: 03.06.2007
Возраст: 50

Auk вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Milky Man Посмотреть сообщение
По смыслу в фильме - "Он, действительно, хочет меня женить?" Я уже посмотрел этот эпизод и сам обозвал его "Вот женим тебя, тогда узнаешь". Там, где прибытие Ховарда - там король, где "Ваша знаменитая меткость" - там принц. Т. е. скорей всего, "ховард" - что-то типа, Ваше величество, ваше высотчество. Так как немцы переводили с чешского на немецкий, а теперь с немецкого на русский получается корявенько. Скажем, "Розальфе" - у чехов имя совы - Розарка.
К сожалению, 11 биографий на 20 экранов. 6 актёров и 5 остальных - режиссёр, композитор, оператор...
Вот пока биографии актёров, исполняющих главные роли. По крайней мере, мне они важны, а то в интернете найти не получается на русском языке.
heiraten
1. жениться (на ) ; выходить замуж (за )
2. жениться; выходить замуж; вступать в брак
Потому вполне возможно, что и женить. Управление глагола тоже.

Hobert - показалось, что это имя. Может быть, короля Хобертом зовут ? Хотя странно короля по имени ))

А вот там где про принца даже интересно, что за слово. schiessen - стрелять. Но там еще кусок, что - то вроде kannste, но такого слова нет.
  Ответить с цитированием
Старый 15.01.2009, 06:24   #1034   
киллер
 
Аватар для Milky Man
 
Сообщений: 3,236
Регистрация: 24.05.2006

Milky Man вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Auk Посмотреть сообщение
heiraten
1. жениться (на ) ; выходить замуж (за )
2. жениться; выходить замуж; вступать в брак
Потому вполне возможно, что и женить. Управление глагола тоже.
Hobert - показалось, что это имя. Может быть, короля Хобертом зовут ? Хотя странно короля по имени ))
А вот там где про принца даже интересно, что за слово. schiessen - стрелять. Но там еще кусок, что - то вроде kannste, но такого слова нет.
Wo sind Ihre Schiesskaenste geblieben, Hobert
В переводе ОРТ эту фразу перевели, как "Где же ваш знаменитый глазомер, принц?"
а в советском дубляже "Где же ваша знаменитая меткость, принц?" Может это поможет идентифицировать слово... Похоже, что эту фразу взяли за название эпизода...
А, если повнимательней посмотреть, то, когда про короля говорится, то пишется "хобер", а когда про принца - "хобефт". Так что, это не имя собственное, а всё-таки "король-принц" или "ваше величество-ваше высотчество".

Может проблема с поиском перевода слова из-за неправильного написания? Вроде, там написано: SchieЯkдnste Не показало букв немецких... Там, после у такая буква, типа, бета латинская, а после k "а" с двумя точками сверху. А у вас в этом слове два "s" и "e", которых там, вроде, нет.
  Ответить с цитированием
Старый 15.01.2009, 10:32   #1035   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,618
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от лесоруб Посмотреть сообщение
что значит got to get to you ?
Контекст?
  Ответить с цитированием
Старый 15.01.2009, 14:38   #1036   
Форумец
 
Аватар для lida
 
Сообщений: 1,269
Регистрация: 21.06.2005
Возраст: 39
Записей в дневнике: 70

lida вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Milky Man Посмотреть сообщение
Recalls
Discovers
Explores
Investigates
Milky Man, я прошу прощения, но ищу русский эквивалент).
  Ответить с цитированием
Старый 15.01.2009, 17:09   #1037   
^.^
 
Аватар для scanNE®
 
Сообщений: 10,922
Регистрация: 24.10.2004

scanNE® вне форума Не в сети
lida, настойчиво пишет
  Ответить с цитированием
Старый 16.01.2009, 02:33   #1038   
киллер
 
Аватар для Milky Man
 
Сообщений: 3,236
Регистрация: 24.05.2006

Milky Man вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от lida Посмотреть сообщение
Не могу подобрать наиболее симпатичный перевод глагола для названия эссе
"The Negro Digs up His Past"
надо бы подчеркнуть, что прошлое свое он восстанавливает с натугой, так сказать, обходя преграды и стремясь к конечной цели).
Ах, русский... раскапывает своё прошлое; восстанавливает своё прошлое; натужно вспоминает, что с ним случилось... Это уже не вопрос о переводе, а поиске синонимов... т. е. в раздел русского языка. Замените несколькими словами, а не одним, если одно не отражает, на Ваш взгляд, сути происходящего...
  Ответить с цитированием
Старый 16.01.2009, 18:48   #1039   
Форумец
 
Сообщений: 158
Регистрация: 11.10.2008

rs6 вне форума Не в сети
Лесоруб
got to get to you переводится, примерно, как "доберусь до тебя".

Ни как не могу найти перевод с ангельского слова VIBE. Что за зверь?
  Ответить с цитированием
Старый 16.01.2009, 19:09   #1040   
Форумец
 
Аватар для Зоя К.
 
Сообщений: 1,454
Регистрация: 22.10.2006
Записей в дневнике: 14

Зоя К. вне форума Не в сети
rs6, vibe- сокращение от vibration
  Ответить с цитированием
Старый 17.01.2009, 02:09   #1041   
Форумец
 
Сообщений: 158
Регистрация: 11.10.2008

rs6 вне форума Не в сети
Любопытно. Но как же это соотносится с названием автомобиля? Возможно автор названия подразумевал вибрацию душевных струн при виде этой машины. Тогда это как то чересчур возвышенно.
  Ответить с цитированием
Старый 17.01.2009, 16:52   #1042   
Форумец
 
Аватар для Зоя К.
 
Сообщений: 1,454
Регистрация: 22.10.2006
Записей в дневнике: 14

Зоя К. вне форума Не в сети
rs6,ну, может быть.
vibe сущ.
общ. флюид
жарг. энергия ; атмосфера ; "вибрации"
табу., амер., негрит., сл. иметь интимные отношения
VIBE сокр. электр. Vibration
Vibe сущ. имен. Вибе (имя, 100%, норвежский, ударение на первый слог )
  Ответить с цитированием
Старый 18.01.2009, 13:32   #1043   
Форумец
 
Сообщений: 158
Регистрация: 11.10.2008

rs6 вне форума Не в сети
Эко оно все заморочено. Особенно про интимные отношения с неграми
  Ответить с цитированием
Старый 18.01.2009, 21:44   #1044   
Форумец
 
Сообщений: 2
Регистрация: 04.12.2004
Возраст: 41

maksim вне форума Не в сети
Здравствуйте, уважаемые посетители форума. Вот такая фраза написана на футболке "sidumata. stormader dest", очень охота узнать, что же это все таки значит. Заранее благодарен.
Translate.ru и Google мне не помог, проблема еще в том, что я не знаю, что это за язык.
  Ответить с цитированием
Старый 25.01.2009, 12:10   #1045   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,618
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
maksim, имха, эстонский иди датский язык...

Language Word
English unbound
Estonian sidumata
  Ответить с цитированием
Старый 25.01.2009, 12:55   #1046   
Форумец
 
Сообщений: 2
Регистрация: 04.12.2004
Возраст: 41

maksim вне форума Не в сети
olaf77, я так понимаю ты знаешь этот язык? можешь перевести?
  Ответить с цитированием
Старый 26.01.2009, 14:38   #1047   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,618
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
maksim, неа. эта гугл. Он все знает.
  Ответить с цитированием
Старый 24.04.2009, 23:22   #1048   
Форумец
 
Аватар для Zorille
 
Сообщений: 357
Регистрация: 06.07.2007
Возраст: 38

Zorille вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от maksim Посмотреть сообщение
sidumata. stormader dest
Странная фраза... siduma с эстонского переводится как перевязывать, -ta - это окончание инфинитива. А вторая часть фразы вообще ни на что не похожа.
  Ответить с цитированием
Старый 13.05.2009, 22:37   #1049   
Форумец
 
Аватар для Danil
 
Сообщений: 560
Регистрация: 14.09.2004
Возраст: 39

Danil вне форума Не в сети
Звиняйте если многа букав

Буду весьма признателен если ктонибудь переведет песню (в промте переводил, фигня получается).

...To Live For My Death...

All life will be gone
soon leaving myself...
into the spheres of emotions...
emotions...
i thought...
There's nothing left for me,
anymore... everything
is gone.
Nothing left
to feel nor to understand.

I did not wanted
to live my life
nor did i even wanted
to live for my death...
strong it is indeed...
life... strange to born for death...
  Ответить с цитированием
Старый 26.05.2009, 22:10   #1050   
Форумец
 
Сообщений: 6
Регистрация: 26.05.2009

tigra-face вне форума Не в сети
Ребят! очень нужна помощь!
нужно на латынь перевести фразу "и даже смерть не разлучит нас". у меня 6 июня свадьба, хотим на кольцах гравировку сделатью
пжлст, отзовитесь!!!! мое мыло [email protected]
  Ответить с цитированием
Поиск в теме: 



Быстрый переход:

  Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML код Выкл.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Support by DrIQ & Netwind