Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел. |
Вам нужно перевести слово, фразу, мини-текст? Тогда вам сюда. |
Консультации, обсуждение особенностей перевода и услуги по переводу. |
|
Опции темы |
26.05.2009, 23:26 | #1051 |
Remember
Сообщений: 125
Регистрация: 27.02.2004
Возраст: 41
Не в сети |
Danil, а Вы прям ожидали получить четкий связный текст у песни похоронного дума???)) Ну как-то так примерно, думаю:
Жить ради моей смерти Вся жизнь пройдет, скоро оставлю себя.. (т.е уйду в ) в область/сферу эмоций.. эмоций.. я думал.. Что для меня ничего не осталось, больше.. все ушло Ничего не осталось чтобы чувствовать или понять. Я не хотел прожить свою жизнь, и я даже не хотел жить ради смерти действительно сильна.. жизнь.. так странно родиться для смерти.. tigra-face, http://answers.yahoo.com/question/in...9113711AADRgaK |
27.05.2009, 11:32 | #1053 |
110%
Сообщений: 5,012
Регистрация: 07.06.2008
Не в сети |
tigra-face,
Загляните сюда, может, что-нибудь еще понравится... http://www.u-antona.vrn.ru/forum/sho...169272&page=13 |
28.05.2009, 15:49 | #1054 | |
Форумец
Сообщений: 6
Регистрация: 26.05.2009
Не в сети |
Цитата:
Спасибо, много интересного нашла |
|
29.05.2009, 11:48 | #1056 |
110%
Сообщений: 5,012
Регистрация: 07.06.2008
Не в сети |
"рээ"
последний "э" с призвуком "а" |
13.06.2009, 09:11 | #1059 |
Team NoFans
Сообщений: 8,618
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52
Не в сети |
|
25.06.2009, 14:11 | #1063 |
110%
Сообщений: 5,012
Регистрация: 07.06.2008
Не в сети |
Не знаю, о чем там речь была выше, но примерный смысл такой:
Из расчета на душу населения Норвегия, несомненно, вносит наибольший вклад в Программу развития ООН. |
22.09.2009, 14:07 | #1068 |
Форумец
Сообщений: 1,201
Регистрация: 24.11.2008
Не в сети |
По переводу названия художественной работы "Big head monster" может кто-то дать комментарий? У меня разный перевод получается...Или без контекста нет однозначного прочтения?
Просто хочу прояснить,есть ли, заложена ли, двусмысленность в авторском названии? Или она мнимая... |
22.09.2009, 21:28 | #1069 |
Форумец
Сообщений: 402
Регистрация: 29.01.2006
Не в сети |
univers, Большой главный монстр? Большеголовый монстр? ))
Вообще, некая двусмысленность есть. Но, конечно, не зная о чем эта работа, я не могу точно сказать. Не надо забывать и о том, что мы часто ищем тайн там, где их нет) |
22.09.2009, 23:02 | #1071 |
Форумец
Сообщений: 402
Регистрация: 29.01.2006
Не в сети |
univers, "монстр высокомерия"..хм. Ну я бы сказала, что это довольно "long shot".
|
28.09.2009, 14:35 | #1073 |
Жизнелюб
Сообщений: 1,406
Регистрация: 23.09.2006
Возраст: 33
Не в сети |
Пожалуйста, переведите, кто-нибудь, текст обьявления на английский... Надеюсь, что не нарушаю правила. Просто хочу вывесить это на eBay...
"Ковёр-покрывало ручной работы. Вышивка крестом, полушерсть. Фон - светло-песочный. В рисунке использованы цветочные мотивы, скопированные с панно, вышитого немецкими мастерицами 19 века. Размеры 145 х 230 (см.) Изготавливался примерно 30 лет назад, на протяжении года с одним выходным в неделю. В быту не использовался. |
28.09.2009, 15:27 | #1074 |
Форумец
Сообщений: 402
Регистрация: 29.01.2006
Не в сети |
Wertel, A new handwork carpet-bedspread. Cross-stitch embroidery style, wool mixture. Light sand-coloured background. Flower motifs used in the pattern are imitation of the picture made by german embroideresses of 19 century. Size:145 х 230 (sm) The item was made approximately 30 years ago. It took one year with one day-off a week to produce it. Never used.
ваш аватар-это фотка? у меня прям один в один есть, только кошак в другую сторону смотрит) |
29.10.2009, 10:15 | #1076 |
Форумец
Сообщений: 452
Регистрация: 29.06.2009
Не в сети |
надо перевести небольшую брошюрку на французском с социологическим текстом
пишите в личку |
02.11.2009, 11:55 | #1078 |
I love Snape
Сообщений: 10,271
Регистрация: 19.06.2006
Возраст: 35
Не в сети |
ну помогите же =( слышится что-то вроде этого: Doors lead in, doors lead out, doors no (....) than a little girls pout(girl's cap?). Doors lead out, doors lead in, doors no bigger than a little girl's chin(?)
|
02.11.2009, 21:46 | #1079 |
.
|
Ту ж фигню слышу. Не знаю, у меня с аудированием всегда проблемы были. Тяжело воспринимаю полученную информацию, особенно если она не в живую, а в записи... Поэтому синхронным переводчиком сложно было работать.
|