Большой Воронежский Форум

Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел.
Вернуться   Большой Воронежский Форум » ГОРОДСКАЯ ЖИЗНЬ » » Иностранные языки в Воронеже
Консультации, обсуждение особенностей перевода и услуги по переводу.

Ответ
 
Опции темы
Старый 07.07.2010, 02:59   #1171   
WaronlineOrg
 
Аватар для AlexaDotCom
 
Сообщений: 4,014
Регистрация: 09.07.2009

AlexaDotCom вне форума Не в сети
Переведите пожалуйста с английского, про мины и инфантерию.

Цитата, вроде как Эйзенхауэровская,
Цитата:
"Highly illuminating to me was his description of the Russian method of attacking through minefields. The German minefields, covered by defensive fire, were tactical obstacles that caused us many casualties and delays. It was out laborious business to break through them, even though our technicians invented every conceivable kind of mechanical appliance to destroy mines safely. Marshal Zhukov gave me a matter-of-fact statement of his practice, which was roughtly 'There are two kinds of mines; one is the personnel mine and the other is the vehicular mine. When we come to a minefield our infantry attacks exactly as if it were not there. The losses we get from personnel mines we consider only equal to those we would have gotten from machine guns and artillery if the Germans had chosen to defend that particular area with strong bodies of troops instead of with minefields. The attacking infantry does not set off the vehicular mines, so after they have penetrated to the far side of the field they form a bridgehead, after which the engineers come up
and dig out channels through which our vehicles can go.' "
Книга Эйзенхауэра (?)
Если это его книга, подскажите ее название на русском и существует ли ее перевод.
  Ответить с цитированием
Старый 07.07.2010, 13:41   #1172   
Форумец
 
Аватар для princess Tatiana
 
Сообщений: 684
Регистрация: 05.09.2005

princess Tatiana вне форума Не в сети
AlexaDotCom, я так поняла, называется "Крестовый поход в Европу: Военные мемуары."

Здесь
http://soviet-history.com/library.php
можно скачать перевод.
  Ответить с цитированием
Старый 07.07.2010, 14:44   #1173   
WaronlineOrg
 
Аватар для AlexaDotCom
 
Сообщений: 4,014
Регистрация: 09.07.2009

AlexaDotCom вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от princess Tatiana Посмотреть сообщение
AlexaDotCom, я так поняла, называется "Крестовый поход в Европу: Военные мемуары."

Здесь
http://soviet-history.com/library.php
можно скачать перевод.
Да, название верное, но желательно перевести этот абзац, и если возможно еще 2 предыдущих,
есть мнение что этот и два предыдущих абзаца вырезали советские цензоры.

Оригинал на английском З д е с ь

Можно и в этой теме ответить,Переведите пожалуйста с английского, про мины и инфантерию.
  Ответить с цитированием
Старый 04.08.2010, 09:38   #1174   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,618
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
AlexaDotCom, маршал Жуков использует методику "пехотного" прохода минных полей. Исходя из предположения, что если бы немцы защищали данны участок не полем а обычными ччастями, то потери были бы идентичны тем, что понесет пехота пройдя насквозь минное поле. Пехотные мины подорвутся, а противотанковые уже вскроют инженеры, имея впереди завоеванный пехотой плацдарм. Эйзенхауэр оч. удивляется такой "методике" советского военного руководства, т.к. вот они, мериканцы, сначала снимают по возможности ВСЕ мины, а затем проходят минное поле типа с минимальными потерями. Однако на проход такого поля тратиться очень много времени и тактика скоростного атакующего марша не канает в таком случае... Как то так. Не дословно...
  Ответить с цитированием
Старый 04.08.2010, 09:59   #1175   
スバル ユッカ
 
Аватар для yuka
 
Сообщений: 1,587
Регистрация: 06.07.2003

yuka вне форума Не в сети
а кто может перевести листик

не пойму, что скобками выделено и выше
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: 1.jpeg
Просмотров: 20
Размер:	47.4 Кб
ID:	884861  
  Ответить с цитированием
Старый 04.08.2010, 20:09   #1176   
110%
 
Аватар для Violeta-Konfeta
 
Сообщений: 5,012
Регистрация: 07.06.2008

Violeta-Konfeta вне форума Не в сети
olaf77, уже перевели месяц назад
http://bvf.ru/forum/showthread.php?t=591132&highlight=
=)
  Ответить с цитированием
Старый 11.08.2010, 14:49   #1177   
Форумец
 
Сообщений: 57
Регистрация: 18.09.2006
Возраст: 41

Tim298879 вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от sobersides Посмотреть сообщение
Недавно прочитал "Дневники Бриджит Джонс" и невольно задался вопросом: "Эвфемизм "shag" - личное изобретение толстушки Бриджит или им пользуется кто-то ещё на берегах Туманного Альбиона?".
Прошу обратить внимание, что вопрос отнюдь не риторический.
вообще-то это слово зафиксировано в словаре. кстати, shag совсем не эвфемизм, а скорее относится к табуированной лексике, в отличие от go to bed with sb
  Ответить с цитированием
Старый 12.08.2010, 09:30   #1178   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,618
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Violeta-Konfeta, пост 1181 внимательно читайте.
  Ответить с цитированием
Старый 12.08.2010, 17:09   #1179   
110%
 
Аватар для Violeta-Konfeta
 
Сообщений: 5,012
Регистрация: 07.06.2008

Violeta-Konfeta вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от olaf77 Посмотреть сообщение
пост 1181 внимательно читайте
все уже давно и внимательно прочитано, переведено, обсуждено и забыто =)
  Ответить с цитированием
Старый 26.08.2010, 09:46   #1180   
Форумец
 
Сообщений: 273
Регистрация: 21.12.2007

ОльгаГ вне форума Не в сети
Помогите, пожалуйста, перевести текст купона, найденного в упаковке чая. Язык - бенгальский.
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: изображение.jpg
Просмотров: 22
Размер:	31.6 Кб
ID:	911276  
  Ответить с цитированием
Старый 26.08.2010, 11:52   #1181   
Форумец
 
Сообщений: 402
Регистрация: 29.01.2006

wild_cherry вне форума Не в сети
ОльгаГ, ахаха, с таким в ru_translate надо, а не сюда, это точно
  Ответить с цитированием
Старый 26.08.2010, 12:02   #1182   
Форумец
 
Сообщений: 273
Регистрация: 21.12.2007

ОльгаГ вне форума Не в сети
там нет бенгальского
ну, во всяком случае, я его там не нашла
  Ответить с цитированием
Старый 26.08.2010, 15:12   #1183   
Форумец
 
Сообщений: 402
Регистрация: 29.01.2006

wild_cherry вне форума Не в сети
ОльгаГ, где там? Это сообщество в жж.
  Ответить с цитированием
Старый 26.08.2010, 17:12   #1184   
Форумец
 
Сообщений: 273
Регистрация: 21.12.2007

ОльгаГ вне форума Не в сети
ой я не знала
думала, это вы про он-лайн переводчик
  Ответить с цитированием
Старый 08.09.2010, 21:00   #1185   
WaronlineOrg
 
Аватар для AlexaDotCom
 
Сообщений: 4,014
Регистрация: 09.07.2009

AlexaDotCom вне форума Не в сети
"Russia or Bust!" Как это перевести ?

Примерно так: американские семьи рассказывают истории о том как
они ездили, узнавали и усыновляли детей из России,

Вы можете сами ввести этот запрос в гугл и по картинкам понятно что это как то связано с детьми или усыновлением.

"Russia or Bust" гугл картинки

первая попавшаяся ссылка http://www.blogcatalog.com/blogs/russia-or-bust.html[/QUOTE]
  Ответить с цитированием
Старый 24.09.2010, 22:55   #1186   
Mickey Mouse
 
Аватар для logkaa
 
Сообщений: 161
Регистрация: 01.09.2008
Возраст: 36

logkaa вне форума Не в сети
Кто нибудь знает как спросить на собеседовании у компании
Есть ли у нее какие нибудь правила по поводу Дресс кода?

знаю только так
Do we have to wear a uniform?

ЗАРАНЕЕ СПАСИБО!!
  Ответить с цитированием
Старый 02.11.2010, 21:39   #1187   
Форумец
 
Сообщений: 1,976
Регистрация: 24.09.2009

funny x вне форума Не в сети
перевести с французского

помогите перевести l,un reste , l,autre part/Этоназвание фильма Клода Берри, также называется красивая песня Ш.Гинсбург
  Ответить с цитированием
Старый 04.11.2010, 00:36   #1188   
Форумец
 
Аватар для OG1M
 
Сообщений: 52
Регистрация: 22.04.2009
Возраст: 52
Записей в дневнике: 1

OG1M вне форума Не в сети
Возможно это значит: "Один остаётся, другой уходит" но перевод часто зависит от контекста.
Amicalement,
L.
  Ответить с цитированием
Старый 04.11.2010, 12:14   #1189   
Форумец
 
Сообщений: 1,976
Регистрация: 24.09.2009

funny x вне форума Не в сети
OG1M, Merci))
  Ответить с цитированием
Старый 04.11.2010, 13:14   #1190   
Форумец
 
Аватар для OG1M
 
Сообщений: 52
Регистрация: 22.04.2009
Возраст: 52
Записей в дневнике: 1

OG1M вне форума Не в сети
De rien!
Je suis toujours ravie d'etre utile en ce qui concerne le francais!
Amicalement,
toujours la meme L.
  Ответить с цитированием
Старый 24.11.2010, 12:48   #1191   
таращит
 
Аватар для proper fuck
 
Сообщений: 2,505
Регистрация: 14.05.2007
Возраст: 40
Записей в дневнике: 9

proper fuck вне форума Не в сети
вроде просто, название песенки:
God Is A DJ (Yes He Is)

есть мнение, что Is надлежит буквально перевести, чтобы религиозный оттенок сохранить, а He соответственно оставить с заглавной буквы, так как коллектив буржуйский, а значит б0льшая привязка будет к Новому Завету, где у Бога есть конкретный пол.

тогда получим:

Бог есть ди-джей (Да, Он им является)

???

перевёл бы за скобками "Да, это так", но вроде название, получается нестыковка с этой долбучей эквивалентностью, если я ничего не путаю.
  Ответить с цитированием
Старый 24.11.2010, 12:52   #1192   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,618
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
proper fuck, Бог Есть Ди-Джей (Да, таки оно и есть).
  Ответить с цитированием
Старый 05.12.2010, 12:29   #1193   
Форумец
 
Сообщений: 35
Регистрация: 24.08.2008

KdV_hierarchy вне форума Не в сети
Что за фраза идет через весь наш проморолик на ЧМ-2018?
Russia never ... что?
http://www.youtube.com/watch?v=1vwnH...eature=related

В оригинале четко слышно Moscow never sleeps
http://www.youtube.com/watch?v=KPRxoncWiSA

А в ролике? Тоже sleeps?
  Ответить с цитированием
Старый 06.12.2010, 10:20   #1194   
Registered User
 
Аватар для khator
 
Сообщений: 45
Регистрация: 12.11.2009
Возраст: 33

khator вне форума Не в сети
да то же самое говорят, Russia never sleeps
  Ответить с цитированием
Старый 14.02.2011, 10:51   #1195   
Форумец
 
Аватар для CLUBEN
 
Сообщений: 6,874
Регистрация: 23.03.2004

CLUBEN вне форума Не в сети
нужен дословный перевод этого текста:

You accepted to receive messages from USAFIS Organization on the following date: 2009-12-16T04:29:10.140

We wish to notify you that you have been selected as one of the Diversity Visa (DV) Program winner for receiving a United States
Permanent Resident Card. It is also known as the Green Card Lottery. The lottery has been administered on an annual basis
by the Department of State and conducted under the terms of Section 203(c) of the Immigration and Nationality Act (INA).
Section 131 of the Immigration Act of 1990 (Pub. L. 101-649) amended INA 203 to provide for a new class of immigrants known
as "diversity immigrants" (DV immigrants).
As part of the agreement we will issue A FREE Airline ticket from your country to the USA to claim your Green Card under
the American Green Card Lottery Program. The ticket will be sent via post mail at your address registered with us once your visa
will be remitted by the U.S department of State.
The U.S Department of State will should contact you soon with visa processing information and how to proceed further.

If you have any question regarding the visa please wait for the U.S Department of State to contact you as we do not have any competency to discuss further details with you.
What should you do now ?
Wait for the U.S Department of State to contact you and give you the information about visa processing and how to proceed further .
  Ответить с цитированием
Старый 14.02.2011, 13:03   #1196   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,618
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
CLUBEN, зачем? Вы выиграли в Green Card вроде как. От вас требуется только ждать когда с вами свяжется представитель Госдепа США с информацией какие документы вам надо подать в посольство США... после этого вам будет выслан билт на авиа перелет... как -то так..
  Ответить с цитированием
Старый 07.03.2011, 02:35   #1197   
привет, всем
 
Аватар для Georgii
 
Сообщений: 56
Регистрация: 04.11.2009
Возраст: 36

Georgii вне форума Не в сети
Гугл нам поможет. Там хороший сервис по переводу сделали с указанием значений и идиом.
  Ответить с цитированием
Старый 26.03.2011, 19:49   #1198   
сама по себе
 
Аватар для _serebro_
 
Сообщений: 2,742
Регистрация: 08.06.2010
Возраст: 38

_serebro_ вне форума Не в сети
нужен перевод нотариально заверенного согласия одного из родителей о вывозе ребенка за границу с русского на немецкий. Один лист. Сложность в юридических оборотах. Ребенка везу на операцию
  Ответить с цитированием
Старый 18.04.2011, 14:49   #1199   
Форумец
 
Сообщений: 1
Регистрация: 18.04.2011

nora79 вне форума Не в сети
помогите пожалуйста как правильно перевести заголовок, Medieval all-rounder?заранее спасибо
  Ответить с цитированием
Старый 18.04.2011, 23:18   #1200   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,618
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
nora79, заголовок где? контекст подавайте...
  Ответить с цитированием
Поиск в теме: 


Опции темы

Быстрый переход:

  Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML код Выкл.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Support by DrIQ & Netwind