Большой Воронежский Форум

Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел.
Вернуться   Большой Воронежский Форум » ГОРОДСКАЯ ЖИЗНЬ » » Иностранные языки в Воронеже
Консультации, обсуждение особенностей перевода и услуги по переводу.

Ответ
 
Опции темы
Старый 20.04.2011, 11:24   #1201   
Форумец
 
Сообщений: 199
Регистрация: 19.04.2011

Englman вне форума Не в сети
Цитата:
помогите пожалуйста как правильно перевести заголовок, Medieval all-rounder?заранее спасибо
чтобы перевести заголовок порой надо перевести весь текст, а потом придумать ему совершенно новый заголовок, отвечающий социо-культурной среде того языка, на который ты этот текст переводишь...

Ваш заголовок "Medieval all-rounder" в дословном переводе - "разносторонний человек времен средневековья"; кст, "Medieval" еще имеет второе значение (помимо "средневековья") - старомодный, отсталый... но в сочетании со словом all-rounder, скорее всего, это значение не подойдет
  Ответить с цитированием
Старый 16.05.2011, 16:20   #1202   
мясоед
 
Аватар для Jaged2
 
Сообщений: 9,223
Регистрация: 20.11.2006
Возраст: 43

Jaged2 вне форума Не в сети
нужна помощ в переводе рус->англ.

Добрый день, требуется перевести обязанности сотрудника на англ язык.

Последний раз редактировалось Jaged2; 17.05.2011 в 11:45.
  Ответить с цитированием
Старый 17.05.2011, 11:17   #1203   
Форумец
 
Сообщений: 402
Регистрация: 29.01.2006

wild_cherry вне форума Не в сети
все фразы нужно заменить
  Ответить с цитированием
Старый 24.06.2011, 20:37   #1204   
Форумец
 
Сообщений: 158
Регистрация: 11.10.2008

rs6 вне форума Не в сети
Часто в английских фильмах слышу слово блади. Блади то, блади это. Что это за блади такое, и как пишется?
  Ответить с цитированием
Старый 24.06.2011, 20:49   #1205   
I love Snape
 
Аватар для Div4ina
 
Сообщений: 10,271
Регистрация: 19.06.2006
Возраст: 35

Div4ina вне форума Не в сети
rs6, возможно, bloody?
  Ответить с цитированием
Старый 24.06.2011, 21:26   #1206   
110%
 
Аватар для Violeta-Konfeta
 
Сообщений: 5,012
Регистрация: 07.06.2008

Violeta-Konfeta вне форума Не в сети
rs6, да, правильно сказали
bloody - дословно "кровавый", в просторечии "чертов", "проклятый"
  Ответить с цитированием
Старый 24.06.2011, 23:47   #1207   
Форумец
 
Аватар для Spectator
 
Сообщений: 39,853
Регистрация: 27.05.2003
Возраст: 46

Spectator вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от proper fuck Посмотреть сообщение
вроде просто, название песенки:
God Is A DJ (Yes He Is)

есть мнение, что Is надлежит буквально перевести, чтобы религиозный оттенок сохранить, а He соответственно оставить с заглавной буквы, так как коллектив буржуйский, а значит б0льшая привязка будет к Новому Завету, где у Бога есть конкретный пол.

тогда получим:

Бог есть ди-джей (Да, Он им является)

???

перевёл бы за скобками "Да, это так", но вроде название, получается нестыковка с этой долбучей эквивалентностью, если я ничего не путаю.
Бог - диджей. Он диджей.
или (что хуже)
Бог - диджей. Да, он диджей.
или (что чуть лучше чем предыдущее хуже)
Бог - диджей. Да, он реально диджей.

Не надо пытаться переводить всё буквально и дословно. Это самая главная ошибка. Основная цель переводчика - донести смысл и сохранить литературную стилистику.
  Ответить с цитированием
Старый 26.06.2011, 22:16   #1208   
Форумец
 
Сообщений: 158
Регистрация: 11.10.2008

rs6 вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Violeta-Konfeta Посмотреть сообщение
rs6, да, правильно сказали
bloody - дословно "кровавый", в просторечии "чертов", "проклятый"
Пасиба
  Ответить с цитированием
Старый 14.07.2011, 10:48   #1209   
Форумец
 
Сообщений: 20,333
Регистрация: 26.01.2010

appple вне форума Не в сети
Мне в течении дня нужно будет перевести грамматически правильно, без ошибок! Пару предложений с русского на английский, мне поможет кто-нибудь? есть тут кто?
  Ответить с цитированием
Старый 14.07.2011, 11:23   #1210   
Remember
 
Сообщений: 125
Регистрация: 27.02.2004
Возраст: 41

Crimson вне форума Не в сети
Грамматически правильно писать "в течениЕ дня" ) Пишите, постараюсь помочь, если до 5 вечера; не исключено, что и кто-нибудь еще зайдет.
  Ответить с цитированием
Старый 14.07.2011, 15:46   #1211   
Форумец
 
Сообщений: 20,333
Регистрация: 26.01.2010

appple вне форума Не в сети
Скажите как будет по английски обращение Уважаемые господа?
  Ответить с цитированием
Старый 14.07.2011, 17:32   #1212   
Форумец
 
Аватар для princess Tatiana
 
Сообщений: 684
Регистрация: 05.09.2005

princess Tatiana вне форума Не в сети
appple, Ladies and gentlemen
  Ответить с цитированием
Старый 14.07.2011, 21:47   #1213   
Я здесь.
 
Аватар для Афанасий
 
Сообщений: 17,499
Регистрация: 30.09.2007

Афанасий вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от princess Tatiana Посмотреть сообщение
Ladies and gentlemen
Всегда считал, что эта фраза переводится как "Дамы и Господа" ( но конечно уважаемые).
  Ответить с цитированием
Старый 15.07.2011, 08:51   #1214   
Форумец
 
Сообщений: 20,333
Регистрация: 26.01.2010

appple вне форума Не в сети
Thank you all, especially Crimson
  Ответить с цитированием
Старый 15.07.2011, 15:38   #1215   
110%
 
Аватар для Violeta-Konfeta
 
Сообщений: 5,012
Регистрация: 07.06.2008

Violeta-Konfeta вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от appple Посмотреть сообщение
обращение Уважаемые господа
а это смотря где ты хочешь использовать это обращение:

- если задача - обратиться в начале устного выступления к аудитории (и ты точно знаешь, что она разнополая), то почему бы и не
Цитата:
Сообщение от princess Tatiana Посмотреть сообщение
Ladies and gentlemen
(если будут только джентльмены, то может случиться конфуз =))

- если пишешь письмо заморским султанам, то Dear Sirs
- а если султанам и их женам, то Dear Sirs and Madams
и пр.
  Ответить с цитированием
Старый 17.07.2011, 14:01   #1216   
Форумец
 
Аватар для nsk-26
 
Сообщений: 76
Регистрация: 26.11.2009

nsk-26 вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Violeta-Konfeta Посмотреть сообщение
Dear Sirs and Madams
Только не "Madams", а "Mesdames" (http://www.merriam-webster.com/dictionary/madam)
  Ответить с цитированием
Старый 17.07.2011, 21:11   #1217   
110%
 
Аватар для Violeta-Konfeta
 
Сообщений: 5,012
Регистрация: 07.06.2008

Violeta-Konfeta вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от nsk-26 Посмотреть сообщение
Mesdames
ну если вы хотите выглядеть полиглотом или человеком из 19 века, можете в английском тексте писать французские слова
даже могу себе представить выражение лица какого-нибудь мистера Смита (what da fuck :-|), сидящего в своем маленьком офисе в Оклахоме, который уже на четвертом слове вашего письма морщит лоб, не может понять, о чем идет речь, и зовет на помощь своих коллег =)

может, кто-то и пишет так, не знаю
но я ни разу не замечала в речи (как письменной, так и устной) наших англоговорящих собеседников употребление такой формы (что, правда, не утверждает, что данное слово не используется)
поэтому буду благодарна, если вы приведете в качестве примера не выдержку из словаря, а копию реального живого письма, обращения или иного документа из вашей практики, в котором можно услышать/увидеть употребление данной формы

очень интересно

Последний раз редактировалось Violeta-Konfeta; 17.07.2011 в 21:27.
  Ответить с цитированием
Старый 20.07.2011, 09:50   #1218   
Форумец
 
Аватар для nsk-26
 
Сообщений: 76
Регистрация: 26.11.2009

nsk-26 вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Violeta-Konfeta Посмотреть сообщение
могу себе представить выражение лица какого-нибудь мистера Смита (what da fuck :-|), сидящего в своем маленьком офисе в Оклахоме, который уже на четвертом слове вашего письма морщит лоб, не может понять, о чем идет речь, и зовет на помощь своих коллег =)
Нуу... если ориентироваться только на чувака из Богом забытого местечка, то можно обратиться и "Hi there!" (ну или "Hey dude") И всё станет просто и понятно. Кстати, можно образец подобного письма из Вашей практики?
Нас ведь спросили, как правильно обратиться? Вот я и написала, что правильной формой множественного числа от слова "Madam" является "Mesdames" (и привела ссыль на один из авторитетных словарей). А в каком словаре зафиксирована форма "Madams"? Ссылку в студию, пожалуйста.
Кстати, надо принимать в расчет и стиль письма. В данном случае стиль будет официально-деловой, поэтому тут как раз будут уместны и слова французского происхождения (кстати, слова table и face тоже французского происхождения, Вы что хотите сказать, что чувак из Оклахомы тоже будет тыкву чесать ("what da fuck :-|")?). А вообще-то, наиболее употребительны обращения "Dear Sir" (или если к коллективу, даже если в этом коллективе есть женщины, "Dear Sirs"), "Dear Madam", "Dear Sir or Madam", "Dear Mr. Smith".

Цитата:
Сообщение от nsk-26 Посмотреть сообщение
но я ни разу не замечала в речи (как письменной, так и устной) наших англоговорящих собеседников
интересно, а как Вы на слух (да еще и в беглой речи) определили различия в словах "Madams" и "Mesdames"? мне тоже очень интересно.

Последний раз редактировалось nsk-26; 20.07.2011 в 10:14.
  Ответить с цитированием
Старый 21.07.2011, 22:38   #1219   
traveller
 
Аватар для Len4ik
 
Сообщений: 3,284
Регистрация: 11.12.2006

Len4ik вне форума Не в сети
Итальянцы, помогите, пожалуйста! Очень надо перевести, особенно важны предлоги, общий смысл в принципе понимаю)) ПРОМТ предлоги не переводит...
Цитата:
F = feriale; L* = feriale escluso Sabato (soppressa dall'1/8 al 21/8); H* = festiva (soppressa il 15/8)
6A = solo il sabato e dall'1/8 al 21/8 tutti i giorni feriali; FT = feriale (valida fino al 20/6 e dal 24/8)
  Ответить с цитированием
Старый 31.07.2011, 13:44   #1220   
110%
 
Аватар для Violeta-Konfeta
 
Сообщений: 5,012
Регистрация: 07.06.2008

Violeta-Konfeta вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от nsk-26 Посмотреть сообщение
интересно, а как Вы на слух (да еще и в беглой речи) определили различия в словах "Madams" и "Mesdames"? мне тоже очень интересно
ударением
в англ варианте - на первый слог
во фр - на последний


Цитата:
Сообщение от nsk-26 Посмотреть сообщение
Кстати, можно образец подобного письма из Вашей практики?
подобного это какого?
чтобы было написано "Dear Sirs and Madams"?
не могу, потому что у наc пишут и говорят
"Dear all", "Dear Sir/Madam" (кстати, Madam, а не Madame, это могу найти), "Dear Ladies", "Dear Larissa, Dear Ekaterina" и пр.)
такие формальные обращения (и тем более с французскими словами) у нас в компании (юридической) при общении с англичанами и американцами не практикуются.

Цитата:
Сообщение от nsk-26 Посмотреть сообщение
А в каком словаре зафиксирована форма "Madams"? Ссылку в студию, пожалуйста
Да пожалуйста
Нажмите на изображение для увеличения
Название: Oxford.jpg
Просмотров: 10
Размер:	155.4 Кб
ID:	1424442 Нажмите на изображение для увеличения
Название: Longman.jpg
Просмотров: 6
Размер:	223.2 Кб
ID:	1424443

Там четко написано, что Madame (и мн. Mesdames) употребляется только при обращении к француженкам (Лонгман расширяет понятие и говорит, что можно ко всем дамам, кроме жительниц англоговорящих стран). А в англ языке закреплено такое слово как "Madam" и мн. число у этого существительного образуется по правилам английского языка, т.е. прибавлением окончания "-s/es"


Цитата:
Сообщение от nsk-26 Посмотреть сообщение
кстати, слова table и face тоже французского происхождения, Вы что хотите сказать, что чувак из Оклахомы тоже будет тыкву чесать
в русском языке тоже много заимствований из фр.языка, которые давно обрусели и живут по правилам русского языка. мы же не говорим сакдевояж (sac de voyage), а говорим саквояж, вместо gourmand говорим вполне себе русское гурман, вместо abat-jour - абажур и т.д. и при склонении существительных, позаимствованных из французского языка, мы не заимствует и правила их склонений и образования множественного числа. нет. это саквояжИ, гурманЫ, абажурЫ.
так и английское слово madam во мн.числе имеет форму madams.
a mesdames это слишком литературно и в живой речи, уверена, используется крайне редко.

Последний раз редактировалось Violeta-Konfeta; 31.07.2011 в 14:04.
  Ответить с цитированием
Старый 01.08.2011, 13:21   #1221   
Форумец
 
Аватар для nsk-26
 
Сообщений: 76
Регистрация: 26.11.2009

nsk-26 вне форума Не в сети
Спасибо за подробное объяснение.

Цитата:
Сообщение от Violeta-Konfeta Посмотреть сообщение
ударением
в англ варианте - на первый слог
во фр - на последний
действительно, я как-то даже не подумала, что у mesdames ударение будет на последний слог


Цитата:
Сообщение от Violeta-Konfeta Посмотреть сообщение
подобного это какого?
чтобы было написано "Dear Sirs and Madams"?
нет, c "Hi there...". Хотя Вы правы - "Dear Sir/Madam" (и, кстати "Dear Sirs" - к разнополой аудитории) более употребительно. А вот обращения "Dear all" мне ни разу не встречалось. Равно как и "Dear Madams". Хотя это не говорит о том, что так не пишут.
  Ответить с цитированием
Старый 01.08.2011, 14:19   #1222   
Форумец
 
Аватар для Spectator
 
Сообщений: 39,853
Регистрация: 27.05.2003
Возраст: 46

Spectator вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от nsk-26 Посмотреть сообщение
Нас ведь спросили, как правильно обратиться? Вот я и написала, что правильной формой множественного числа от слова "Madam" является "Mesdames" (и привела ссыль на один из авторитетных словарей). А в каком словаре зафиксирована форма "Madams"? Ссылку в студию, пожалуйста.
В том же merriam-webster
http://www.merriam-webster.com/dictionary/madam
Указаны обе формы

plural madams

Definition of MADAM
1
plural mes·dames : lady —used without a name as a form of respectful or polite address to a woman


Т.е. mesdames - это просто крайне вежливое обращение на французский манер, но не "правильная форма".
  Ответить с цитированием
Старый 02.08.2011, 14:15   #1223   
Форумец
 
Аватар для nsk-26
 
Сообщений: 76
Регистрация: 26.11.2009

nsk-26 вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Spectator Посмотреть сообщение
Т.е. mesdames - это просто крайне вежливое обращение на французский манер, но не "правильная форма".
там, кстати, не написано, что это "на француский манер".

Большинство пособий по деловому английскому или деловой переписке указывают именнно форму "Dear Mesdames" как наиболее вежливое обращение к группе, состоящей из женщин. Кстати, вот пример употребления "Dear Sirs and Mesdames" (это к вопросу о том, что так носители языка не пишут):
Dear Sirs & Mesdames:

We refer to the final short form prospectus of Miramar dated the date hereof (the “Prospectus”) relating to the offering of common shares of Miramar.
We hereby consent to the references to our firm name on the cover page of the Prospectus and under the headings of “Legal Matters”, “Interest of Experts” and “Enforceability of Civil Liabilities” in the Prospectus. Furthermore, we consent to the reference to our firm name and to the use of our opinions under the headings “Certain Income Tax Considerations for Canadian Holders” and “Eligibility for Investment” in the Prospectus.
...
(письмо длинное, всё приводить не буду)


Здесь есть кстати одна интересная дискуссия по этому поводу: http://www.theanswerbank.co.uk/Phras...ion137406.html
И ещё одна интересная ссылочка: http://marketingtips.vistaprint.com/...several-women/
Слышала и такое мнение: "Mesdames" is the plural of "Madam" as a respectful form of address; "Madams" is the plural of "madam" as a whorehouse owner.
Вывод: Можно написать "Dear Sirs", "Dear Sir or Madam" или "To whom it may concern" (последний вариант чаще употребляют, когда не хотят акцентировать внимание на том, какого пола адресат).

Последний раз редактировалось nsk-26; 02.08.2011 в 15:12.
  Ответить с цитированием
Старый 02.08.2011, 15:14   #1224   
110%
 
Аватар для Violeta-Konfeta
 
Сообщений: 5,012
Регистрация: 07.06.2008

Violeta-Konfeta вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от nsk-26 Посмотреть сообщение
Dear Sirs & Mesdames:

We refer to the final short form prospectus of Miramar dated the date hereof (the “Prospectus”) relating to the offering of common shares of Miramar.
We hereby consent to the references to our firm name on the cover page of the Prospectus and under the headings of “Legal Matters”, “Interest of Experts” and “Enforceability of Civil Liabilities” in the Prospectus. Furthermore, we consent to the reference to our firm name and to the use of our opinions under the headings “Certain Income Tax Considerations for Canadian Holders” and “Eligibility for Investment” in the Prospectus.
...
(письмо длинное, всё приводить не буду)
это из реальной вашей практики?
  Ответить с цитированием
Старый 02.08.2011, 17:37   #1225   
Форумец
 
Аватар для nsk-26
 
Сообщений: 76
Регистрация: 26.11.2009

nsk-26 вне форума Не в сети
Если Вы имеете в виду, из учебника это или нет, то нет, не из учебника. Из реальной жизни.
  Ответить с цитированием
Старый 03.08.2011, 00:17   #1226   
Форумец
 
Аватар для OG1M
 
Сообщений: 52
Регистрация: 22.04.2009
Возраст: 52
Записей в дневнике: 1

OG1M вне форума Не в сети
Messieurs-dames!
Простите, что вмешиваюсь, просто речь идёт о французских словах, к которым я совсем не равнодушна.
Действительно слово "madame" имеет множественное число mesdames, но если брать обращение в речи на французском, то оно будет выглядеть так, как приведено выше. А произносить слово mesdames следует так, как этого требует язык, на котором оно произнсится. Тут я полностью согласна с автором Violeta-Konfeta. Плюс все слова получают новую грамматическую жизнь в языке, заимствующем эти слова. Не все, конечно, но это лишь дело времени. "Jalousie" всё ещё произносится на французский манер: с ударением на последний слог и не склоняясь, (т.к. склонений во французском языке нет) Ещё не пришло время!
  Ответить с цитированием
Старый 04.08.2011, 05:50   #1227   
Форумец
 
Сообщений: 897
Регистрация: 24.12.2008
Возраст: 42

Horse In Coat вне форума Не в сети
Какое время англ. языка надо использовать, если меня интересует результат? Напр:

Вы получили мое предложение?
Вы изготовили образцы?
  Ответить с цитированием
Старый 04.08.2011, 08:51   #1228   
110%
 
Аватар для Violeta-Konfeta
 
Сообщений: 5,012
Регистрация: 07.06.2008

Violeta-Konfeta вне форума Не в сети
Horse In Coat, perfect present
have you received (obtained, got) my offer (proposal)
have you prepared (manufactured) the samples (models)

хотя если употребите simple past, вас все равно прекрасно поймут
  Ответить с цитированием
Старый 05.08.2011, 00:20   #1229   
a girl-)))
 
Аватар для defender
 
Сообщений: 1,275
Регистрация: 21.08.2007

defender вне форума Не в сети
nsk-26, "To whom it may concern" гораздо чаще употребляется в значении "по месту требования" там вообще безлично.часто перевожу справки, подтверждения.
про мадам вообще удивлена,обычно или имя конкретное употребляют или dear sirs
  Ответить с цитированием
Старый 05.08.2011, 11:00   #1230   
Форумец
 
Аватар для nsk-26
 
Сообщений: 76
Регистрация: 26.11.2009

nsk-26 вне форума Не в сети
defender, так я ж не возражаю, что "To whom it may concern" - безлично, мне тоже кажется наиболее уместным обращение "Dears Sirs" как обращение к коллективу, состоящему из мужчин и женщин.
  Ответить с цитированием
Поиск в теме: 



Быстрый переход:

  Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML код Выкл.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Support by DrIQ & Netwind