Цитата:
Сообщение от Spectator
Либо ты знаешь как произносится ЭТО КОНКРЕТНОЕ слово, либо нет
|
Я про это и говорил всю дорогу. Просто товарищ
S&Y начал говорить, что раз буквы в некоторых случаях читаются не так, как написаны, то значит язык нельзя считать относящимся к категории, "как пишется, так и читается", а потом возник дурацкий спор про произносимость букв.
Цитата:
Сообщение от Teddybear
Это особенно характерно для заимствованных из французского слов в инглише
|
Заимствования в инглише такие же исключительные, как и не заимствования. Даже зная, как произносится заимствованное слово в оригинале, нельзя быть уверенным, что в инглише такое произношение сохранилось.
Во французском достаточно стройная и несложная система, прочитать слово правильно можно без особого труда. В немецком, вроде как, та же ситуация. А вот инглиш и русский - неприятные исключения.
Цитата:
Сообщение от Spectator
Попытайтесь представить себя иностранцем и перевести это на родной язык
|
Нужно быть не просто иностранцем, а иностранцем-славистом или писателем. Зощенко перевести на нерусский язык будет еще проблематичнее.