|
Тарх, честно говоря смущает одно - за образец берется один из переводов и в споре переводов решающим аргументом берется смысл, эксплицируемый критиком из этого перевода. А никакого обращения к оригиналу или мнению экспертов - не делается. Это какой-то дурной стиль. Тем более, что смысл иной, но в большинстве случаев он релевантен вроде вполне.
Мне это напомнило разговор м одним ревнителем церковно-славянского. Он тоже считал, что синодальное "изглади беззаконие мое" в 50 псалме совершенно исказило цс "очисти беззаконие мое". Может и исказило, да в греческом все же именно "изглади".
|