Цитата:
Сообщение от abcde...
Ну во-первых не все евреи предпочитают именно так произносить имя Бога или вообще его произносить, а во-вторых евреи по плоти, давно уже не являются избранным народом Бога, а значит их позицию никак нельзя считать исключительно правильной
|
Мне, если честно, всё равно до амбиций той или иной нации на тему "богоизбранности". Но как по вашему, кто правельнее транскрипирует ветхозаветные тексты: иудеи с их историей или новоявленные исследователи библии конца 19 - начала 20 века, на которых вы ссылаетесь? Причём обратите внимание на их аргументацию:
Цитата:
Сообщение от abcde...
Употребление этой английской формы Памятного имени... в настоящем переводе Псалтыря продиктовано не убежденностью в том, что это произношение правильнее, чем Яхве, а исключительно практическими соображениями — желанием сохранить связь с народом,— а для этого важно, чтобы Божье имя легко узнавалось
|
Т.е. "Иегова" потому, что англоговорящим тах проще прочитать. С тем же успехом моно утверждать, что правильное название нашей страны - Раша.