Показать сообщение отдельно
Старый 16.08.2011, 22:02   #703   
Форумец
 
Аватар для Spectator
 
Сообщений: 45,463
Регистрация: 27.05.2003
Возраст: 48

Spectator вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от leon.elk Посмотреть сообщение
это все равно что перевести "самолет" как auto-flyer. в принципе поймут, но plane как-то проще
Не соглашусь, нет ни в одном языке однозначного перевода слова.
Если ты намекаешь на дословный перевод - то это не из этой оперы. Я бы не стал утверждать, если бы не натыкался на наименование Naval Infantry на сайтах с англоязычными корнями.
http://padresteve.wordpress.com/2010...a-and-okinawa/
The Japanese occupied Betio with the Yokosuka 6th Special Landing Force, essentially Naval Infantry or Marines[xiv] and the 111th Construction Battalion on 15 September 1942, over nine months after they attacked Pearl Harbor.

Цитата:
Сообщение от leon.elk Посмотреть сообщение
чет вспомнилось как в каком-то англоязычном учебнике истории реально было написано примерно следующее: "Russian Tsar Ivan IV Grozny nicknamed Vasilievich for his cruelty"
))))) Ну перепутал переводчик. Тем паче что отчество для англичан/америкосов - понятие отсутствующее в сознании)))