Цитата:
Сообщение от leon.elk
это все равно что перевести "самолет" как auto-flyer. в принципе поймут, но plane как-то проще
|
Не соглашусь, нет ни в одном языке однозначного перевода слова.
Если ты намекаешь на дословный перевод - то это не из этой оперы. Я бы не стал утверждать, если бы не натыкался на наименование
Naval Infantry на сайтах с англоязычными корнями.
http://padresteve.wordpress.com/2010...a-and-okinawa/
The Japanese occupied Betio with the Yokosuka 6th Special Landing Force, essentially Naval Infantry or Marines[xiv] and the 111th Construction Battalion on 15 September 1942, over nine months after they attacked Pearl Harbor.
Цитата:
Сообщение от leon.elk
чет вспомнилось как в каком-то англоязычном учебнике истории реально было написано примерно следующее: "Russian Tsar Ivan IV Grozny nicknamed Vasilievich for his cruelty" 
|
))))) Ну перепутал переводчик. Тем паче что отчество для англичан/америкосов - понятие отсутствующее в сознании)))