Я (как и миллионы других) был свидетелем деятельности наших именитых переводчиков сразу же после событий 11 сентября. CNN давало прямую трансляцию - полагаю, переводчики просто не были высококлассными синхронистами... Ну да ладно. Давайте обсудим правильность перевода выступления В.В. Путина после событий 11 сентября с русского на английский. Информация с
http://www.lingvoda.ru
Сначала русский текст - далее английский.
____________
После совершения варварских терактов в Нью-Йорке и Вашингтоне 11 сентября текущего года весь мир до сих пор живет под впечатлением этой трагедии.
____________
Ever since the barbaric terror acts of September 11 in New York City and Washington, D.C., the world has remained under the impression of the tragedy.
____________
Российская Федерация уже давно, опираясь исключительно на собственные силы, ведет борьбу с международным терроризмом и неоднократно призывала международное сообщество объединить свои усилия. Позиция России неизменна: мы, разумеется, и сейчас готовы внести свой вклад в борьбу с террором.
_____________
Russia has long been waging self-reliant combat on international terrorism, and has on many occasions appealed to the international community to join hands against it.
Russia has not changed its stance. Surely, we are willing now, too, to contribute to the anti-terror cause.
______________
Полагаем, что прежде всего нужно обратить внимание на усиление роли тех международных инстанций и институтов, которые были созданы для укрепления международной безопасности. Это — ООН и Совет Безопасности ООН. Необходимо также энергично заняться совершенствованием международно-правовой базы, которая позволяла бы эффективно и оперативно реагировать на акты террора.
_______________
As we see it, attention must turn primarily to enhancing the role of international institutions established to promote international security — the United Nations and its Security Council. It is just as necessary to dynamically streamline the international legal basis and so allow it to respond to terror acts promptly and efficiently.
________________
Мы также считаем, что события в Чечне не могут рассматриваться вне контекста борьбы с международным терроризмом. Вместе с тем мы понимаем, что эти события имеют и собственную предысторию. Допускаю, что до сих пор в Чечне есть люди, которые взяли в руки оружие под влиянием ложных и искаженных ценностей. Сегодня, когда цивилизованный мир определил свою позицию в отношении борьбы с террором, определить свою позицию должен каждый. Такой шанс должен быть предоставлен и тем, кто еще не сложил оружие в Чечне.
________________
As we see it, Chechen developments ought not to be regarded outside the context of efforts against international terrorism. True, the Chechen situation has a historical background of its own, and we acknowledge it.
As I also acknowledge, there are people in Chechnya to this day who took up arms under the impact of false or misrepresented values. Now that the whole world has determined its stance on the anti-terror cause, it is the duty of each and every person to determine his or her stance, too. The Chechen fighters who have not surrendered to this day also must have their chance to do so.
_________________
Поэтому предлагаю всем участникам незаконных вооруженных формирований и тем, кто называет себя политическими деятелями, немедленно прекратить все контакты с международными террористами и их организациями. В течение 72 часов выйти на контакты с официальными представителями федеральных органов власти для обсуждения следующих вопросов: порядок разоружения этих незаконных вооруженных формирований и групп и порядок их включения в мирную жизнь в Чечне.
_________________
That is why I call all paramilitaries and self-styled political activists urgently to sever whatever contacts with international terrorists and their organizations; and to contact the official spokesmen of federal ruling bodies within 72 hours to debate the following: the disarmament procedure of the paramilitary groups and formations, and arrangements to involve them in peacetime developments in Chechnya.
_________________
Я не буду повторять то, что было описано на сайте относительно этого перевоа, но перевод РИА «Новости» довольно показателен...
Есть комментарии? Обязательно выскажусь более обстоятельно. Правда, сразу бросается в глаза
acts of September 11 ,
and has on many occasions appealed to (порядок слов),
It is just as necessary to dynamically ... - сравнительная степень? Но у чему?