Пжалста, вот дипломчик, взгляните, не жалко.
http://web.vrn.ru/money/diplom-perevodchika.html
Называется сие так: диплом о дополнительном высшем образовании, квалификация "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации".
Происходило сие безобразие таким образом: на первом курсе испуганных студентов, будущих юристов, согнали в "сотку", кажется, (ауд. 100) и провели (о, ужас) ТЕСТ, а набравших максимальное число баллов 30 человек определили в спецгруппу, которая среди прочих 12-ти именовалась №1, там бедолг еще разделили на "умных" и "чуть менее умных" по 15 человек и раздали разным преподам.
Вообще над всей вакханалией этой стоит РГФ, кафедра теории перевода англ. языка (если правильно помню название) и некий Бабушкин. В течение четырех лет почти нас пичкали по 4-6 пар английского в неделю + еще какие-то лекции: теория перевода, стилистика какая-то, языкознание...
Да, о дисциплинах! Надо пойтить приложение к этому самому диплому переводчика получить

вот тогда и скажу толком какие же дисциплины я там слушала и зачеты сдавала... Суть и все равно к одному сводилась
Ну и вот. Осилили сей курс около половины набранных, половина, как принято выражаться, "отсеялись"... А некоторые особи, вроде меня

, научились даже изготовлять "перевод любого объема, быстро и качественно", поскольку юрид. книги мы переводили в немыслимых объемах...