Между делом втут вот с переводом озадачилсо.
куа-шница - это монашка в удмуртиинском монастыре или женщина из рекламного агентства любой страны.
других вариантов что-то нет.
причём тут
Словарь трудностей русского языка для работников СМИ.
и оно там позиционируется.
ну не *ля
Куа (строение) — молитвенное строение у удмуртов.
Куа (Венесуэла) — город в Венесуэле.
-шница. п-ц. лично мне всё яснее некуда. ага.