Дон Румата, объясняю, хотя это на столько простая вещь что не знать ее благородному дону было бы верхом стыда.
Слово "дон" появилось в средневековой Испании и обозначало "владелец домена" или феодального надела, выданного сеньором в наследное пользование за военную службу. Или, может быть, правильнее было употребить слово "донна"

Кстати, Испания, пожалуй, единственная страна, где наследником феодального домена могла стать женщина )))
Румата - имя имеющее восточные восточные корни, условно японское.
Таким образом японец "Румата" никогда не мог стать "доном" и как следствие "кавалером", которое так же произошло от испанского "кабальерос", как и его немецкий аналог "риттер", в его неправильном, но прижившемся русском транскрибировании "рыцарь" обозначало ничего более как "всадник", и отнюдь не свидетельствовало о каких-либо других качествах, так широко растиражированных сентиментальными романами 19 века.
Надеюсь я понятно выразился

А теперь представьтесь, ибо это свидетельствовало бы о вежливости, в противном случае наш разговор будет закончен.