Показать сообщение отдельно
Старый 25.04.2007, 00:38   #21   
Moderator
 
Аватар для Nadine Renee
 
Сообщений: 4,471
Регистрация: 13.12.2006

Nadine Renee вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Inbox
Раз такие умные может переведете мне 600000 знаков технического текста...
you_are, спасиб... буду переводить им
Неужели для магистратуры? Неужели так надоело учиться?

Цитата:
Сообщение от you_are
Используем следующие способы улучшения перевода применительно к
данному тексту:
1) правильная разбивка оригинального текста на абзацы
Это определяет автор текста
Цитата:
2) проверка орфографии оригинала
а если я не знаю терминов, мне сначала со словарем провериить надо?
Цитата:
3) выбор шаблона тематики «Пищевая промышленность»
4) подключение дополнительного специализированного словаря
«Химия»
помню переводила физическую теорию применительно к дефектоскопии в металлургии. Какой словарь подключать, если я выижу текст в первый раз?
Цитата:
5) Создание списка зарезервированных (не подлежащих переводу) слов
опять же их необходимо найти и найти им эквиваленты
Цитата:
6) Подключение базы переводов ассоциированной памяти
7) Использование электронных словарей (PROMT ED, ABBYY Lingvo 10)
для уточнения значения слов
8) Работа со словами с вариантами перевода
Опять же самостоятельно прошерстить текст
Цитата:
9) Проверка орфографии русского перевода (ОРФО 2004)
И проверка за ним, не применил ли он лишние правила.

По временным затратам легче сесть и перевести самому. все равно стилистическая коррекция необходима, а так она производится по ходу.

А у рекламщиков всегда все просто: ввел текст и жди абсолютно верный перевод. Не люблю такие темы
  Ответить с цитированием