|
Мда, многие очень сильно заблуждаются... есть переводы от Гоблина и от Божьей Искры. Да, автор переводов один. Но у переводов Гоблина главная цель показать точный перевод, а в переводе Божье Искры - стёб %)
Так же есть Хоббит, который переводил Т2,3, Ледниковый период и пр. Многие его тоже за Гоблина принимают, однако, дикция совсем другая, стиль, наличие мата и пр. Вобщем, нельзя путать всё это... а то многие потом обижаются "А почему Властелин Колец такой классный перевод, а Попутчик - ацтой обыкновенный?"
|