Показать сообщение отдельно
Старый 30.11.2007, 15:54   #86   
Форумец
 
Аватар для илья ильич
 
Сообщений: 611
Регистрация: 08.08.2005

илья ильич вне форума Не в сети
Цитата:
Пушкина то я читаю в оригинале. А вот, например Конфуция, Сократа и многих других – не могу. Только в переводе.
Есть многое на свете, друг Горацио, Что недоступно мудрости твоей! (с)
Начну, пожалуй с последнего вашего вопроса.
Цитата:
Кстати, что вы имели в виду под большей последовательностью исламистов?
Единственный язык подлинного "Корана" - арабский. Пророк, как известно, заучивал откровения наизусть, а затем они записывались с его слов дословно. Иначе говоря, это дословные божественные откровения.
Впрочем, вот вам ссылка: http://www.quran.kiev.uaНа этом сайте простым языком и без научных ухищрений рассказана история священной книги Ислама.
Не пожалейте получаса, и я думаю, вам станет более понятным многое из того, о чем мы с вами сейчас говорим.
Цитата:
В данном случае обобщать все аспекты перевода Пушкина и Библии не совсем корректно.
С одной стороны вы абсолютно точно описали проблемы перевода поэзии.
Ага, значит, в этом мы с вами уже согласны.
Тогда идем далее.
Цитата:
Но книги Библии были написаны не поэтическим стихом, более того – древнееврейские записи были сделаны сплошным текстом, без знаков препинания.
Что с одной стороны снимает часть трудностей при переводе Пушкина, с другой – создает новые, простое понимание смысла первоисточника, типа: «Казнить нельзя помиловать».
Плоховато вы все-таки читали Дерриду.
Вам необходимо подумать вот о чем: любой сакральный текст, если он подлинно считается таковым, должен иметь колоссальную суггестивность, ибо несет в себе Откровение. Вы пытаетесь опять-таки все свести к понятийному аппарату.
Но Откровение - это не сумма понятий, это нечто иное. Именно поэтому для пояснения я и взял поэтический текст как иллюстрацию, дабы пояснить мысль о принципиальной непереводимости любого сакрального текста, если он имеет претензию считаться таковым.
Ну, а далее все ваши замечания абсолютно справедливы, но они лишь дополнения (хотя и весьма существенные) к главному.
Цитата:
... таких специалистов в мире – по пальцам пересчитать можно.
И они далеко не всегда верующие...
  Ответить с цитированием