Цитата:
Первоначальное сообщение от Док
Mc-Masters Разве что Морж придет и очередную глупость брякнет.
|
Да Вы пророк, батенька!
Mc-Masters добавил [date]1101073337[/date]:
Цитата:
Первоначальное сообщение от scanner
Mc-Masters Ваши же слова: Паствы у меня своей хватает, спасибо.
Мне больше добавить нечего, сорри.
|
Наверное Вы меня неправлино поняли. Прошу прощения.
Попробую объяснить:
Как-то утром у сына произошел такой разговор со своей мамой:
"Как я не хочу идти сегодня в церковь! Там постоянные сплетни!".
"Нет, сынок, ты должен пойти в церковь".
"Но почему? Там нет любви, я не чувствую себя понятым".
"Нет. Ты обязательно должен пойти в церковь".
"Назови мне хотя бы одну причину, из-за которой я должен идти сегодня в церковь".
"Ну, ты же пастор этой церкви…".
ВОТ СЕЙЧАС НАЧИНАЕТСЯ САМОЕ ИНТЕРЕСНОЕ,
а то мы уже целую страницу словоблудием занимаемся, пора бы и к делу переходить.
Детям до 16 и слабонервным читать не рекомендую!
Статья № 00000000000001 для размышления:
Как стих 1 Иоанна 5:7 был добавлен к Христианским Греческим Писаниям (Новому Завету)
Эта информация взята из книги "Текстология Нового Завета. Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала." 1992г.
Автор: профессор новозаветного языка и литературы Принстонской богословской семинарии Брюс М. Мецгер.
"The Text of The New Testament" by Bruse M. Metzger
Новозаветные рукописные материалы стр. 61
Рукопись 61. Данная рукопись, содержащая полный текст Нового Завета, была написана не ранее конца XV или, возможно, начала XVI в. В настоящее время она находится в Дублине в колледже Св. Троицы и представляет прежде всего историческую ценностъ. Это первая греческая рукопись, в которой был обнаружен отрывок о трех Небесных Свидетелях (1 Ин 5:7-8). Именно на основании данного единственного, позднего источника Эразм был вынужден вставить этот, без сомнения неподлинный, отрывок в текст Первого послания Иоанна. По мере изучения этой рукописи, текст которой удивительно хорошо сохранился (кроме двух страниц, содержащих 1 Ин 5 и загрязненных от частого обращения к этому отрывку), создается впечатление, что она была написана исключительно для того, чтобы опровергнуть текст Эразма. (смотри с. 98)
История текстологии Нового Завета стр. 98
В числе критических замечаний в адрес издания Эразма наиболее серьезными можно считать замечания Стуники, одного из издателей Комплютенской многоязычной Библии Хименеса. Он указывает на отсутствие в издании Эразма заключительной главы Первого послания Иоанна, то есть того места, где апостол рассуждает о Святой Троице: "Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и сии три суть едино. И три свидетельствуют на земле..." (1 Ин 5:7-8). Эразм возразил, что ни в одной греческой рукописи он не обнаружил этих слов, хотя кроме двух основных рукописей в процессе подготовки текста изучил еще несколько документов. Эразм пообещал, что в том случае, если такая рукопись будет найдена, то в последующих изданиях он вставит так называемую Commaт johanneum. В конце концов такая рукопись нашлась (или, собственно, была подделана). По сведениям, которыми мы располагаем теперь, можно определить, что она была написана в Оксфорде около 1520 г. членом францисканского ордена по имени Фрой (или Рой) взявшим этот отрывок из латинской Вульгаты1. Эразм выполнил свое обещание и вставил отрывок в третье издание (1522), однако в примечании к нему выразил сомнение в подлинности данной рукописи 2.
Известно, что из тысяч греческих новозаветных рукописей, изученных со времен Эразма, только три содержат этот отрывок Это Greg. 88, рукопись XII в., в которой есть Comma, написанная на полях почерком примерно XVII в.; Tisch.w 110, редакция Комплютенской многоязычной Библии XVI в. и Greg. 629, датируемая XIV в. или, по мнению Риггенбаха, второй половиной XVI в. Древнейшее цитирование Comma встречаем в латинском трактате IV в. Liber apologeticus (гл. 4), авторство которого приписывается либо Присциллиану, либо его последователю, испанскому епископу Инстантию. Возможно, Comma появилась как аллегорическое истолкование трех упомянутых свидетелей и могла быть написана как комментарий на полях латинской рукописи, содержащей Первое послание Иоанна, откуда и была перенесена в Старую латинскую Библию в V в. Этот отрывок появился в редакциях латинской Вульгаты не ранее 800 г. Учитывая тот факт, что в 1592 г. он был включен в издание латинской Клементинской Вульгаты, в 1897 г. Святая палата в Риме, высшая церковная конгрегация, сделала заявление (которое получило одобрение и поддержку папы Льва XIII) об ошибочности отрицания, что данный отрывок является подлинной частью Послания святого Иоанна Богослова. Современные католические исследователи, однако, признают, что отрывок не входит в новозаветный греческий текст; например, в четыре двуязычных издания Нового Завета, которые осуществили Бовер, Мерк, Нолли и Фогельс, в текст Вульгаты, одобренный Тридентским Собором, включены слова. о троичности, но из греческого текста, напечатанного параллельно с латинским, они изъяты...
______________________________
1 Harris J. R. The Origin of the Leicester Codex of the New Testament. London, 1887, pp. 40-53; Turner C. H. The Early Printed Editions of the Greek Testament. Oxford, 1924, pp. 23-24.
2Сегодня кодекс (под шифром Greg. 61), который находится в Дублине, в библиотеке колледжа Св. Троицы, практически сам раскрывается на странице, где помещается 1 Ин 5, - так часто к нему обращались по поводу данного спорного отрывка!