Помнится, MadButcher открывал топик "Имя Господнее", только там совсем другое обсуждалось. Есть такая инфа:
В Синодальном переводе для обозначения Божества употребляются три слова: "Бог", "Господь" и "Вседержитель". Слову "Бог" в еврейском тексте соответствуют слова "эл", "элоах" и "элохим" - имена нарицательные для понятия "Божество" ("элохим" является, точнее говоря, формой множественного числа от "элоах" - "Бог") . Слово "Господь" в Синодальном Переводе, который следует традиции древнейшего перевода Ветхого завета на греческий язык, Септуагинты, употребляется в тех случаях, когда в древнееврейском оригинале встречается имя собственное иудейского Бога - "Яхве " (в христианской богословской традиции это имя стало позже произноситься - "Иегова").
"Господь" не является переводом слова "Яхве", истинный смысл которого наукой в точности не установлен. "Вседержитель" употребляется в Синодальном Переводе в тех местах, где в еврейском тексте встречается другое имя собственное Бога - "Шаддай", этимология которого также пока не ясна.
|