Показать сообщение отдельно
Старый 16.02.2005, 14:46   #26   
Жизнь хороша
 
Аватар для mia_from_here
 
Сообщений: 19,595
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 47

mia_from_here вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от lazy
Это если требуется регулярный перевод по определенной тематике.
А если в разовом порядке?

А с терминологией - наступали на эти грабли, когда получали вместо нормального и связного текста в некоторых местах тупой дословный перевод. И сидели, и после профессионального переводчика провили все это, чтобы не стыдно было клиентам показать )
переводчики-профессионалы специализируются по тематике перевода, кстати кто-то переводит преимущественно техническую, кто-то - юридическую область и т.п. значит, просто взяли неопытного человека, вот и все
а насчет правки перевода "под клиента" - так это, поверьте, к профессионализму в чистом виде не всегда имеет отношение: сама накалывалась, когда мой перевод заявляли "неправильным" - в результате выяснялось, что клиент просто настаивал на какой-то "внутренней" терминологии, т.е. используемой ТОЛЬКО у этого клиента.
  Ответить с цитированием