Цитата:
|
Сообщение от lazy
И еще. Про 2 тома техдокументации.
Скажем, человек перевел два тома документации о производстве холодильников, и еще 2 тома о способах шельфовой добычи нефти. А потом еще пару статей о работе механизации крыла при заходе на посадку.
Несмотря на это, вряд ли он уже готов к переводу документации, скажем, по программированию пятикоординатных станков. Т.е. все равно придется звонить, уточнять, и т.д. Предыдущие тома вряд ли тут помогут.... ИМХО, конечно...
|
ну, во-первых, есть уже суперспециализация-когда человек, скажем, переводит документацию для нефтедобычи, и потом контакты такого спеца передаются из рук в руки. это, конечно, встречается редко.
во-вторых- конечно, специфика есть в каждой сфере и даже в каждом документе, но просто я имела ввиду, что постоянно переводя технический текст, он уже воспринимается существенно легче, чем если вы взялись за это впервые, постоянно переводив до этого, скажем, юридическую литературу
а в целом- переводчик учится всю жизнь

поэтому меня всегда смешит выражение "знать язык в совершенстве"