Цитата:
|
Сообщение от lazy
Просто, кроме жлобства на переводчика, тут было еще одно жлобство - обычно принято приглашать на установку-настройку-запуск в эксплуатацию
сервисных инженеров от производителя или поставщика. Многие конторы при невыполнении этого условия свое оборудование с гарантии снимают. И тогда не пришлось бы по 3 месяца вести переписку, и не простаивало бы дорогое оборудование
|
ну конечно же! однако, если уж они экономят на элементарном штатном переводчике, то о приглашении "фирменного" (т.е. сертифицированного производителем) сервисного инженера не может и речи быть-потому как и оплата им должна быть соответственная, +проезд/проживание - ну зачем же такие затраты нести? пусть лучше мальчик-техник без знания языка что-то сам кропает кое-как, а что 3 месяца простоя-ничего, нам спешить некуда :glasses:
Цитата:
|
Сообщение от lazy
Опять согласен. Возможно, если добавить слово "разговорный" в эту фразу, она будет более точной. Да и то, с большой натяжкой....
|
имхо, это нельзя и к разговорному отнести- в одной и той же стране может одновременно существовать масса диалектов, да плюс к тому, английский в Англии, Шотландии, Америке и Канаде - "большие разницы", постичь которые в полном объеме, со всеми тонкостями, можно только прожив там достаточное количество времени, так что....впрочем, если под "совершенством" понимать отсутствие режущего слух акцента и способность вести несложную беседу, как у нас отчего-то зачастую принято считать, то проблем нет