Показать сообщение отдельно
Старый 16.03.2009, 14:14   #528   
Форумец
 
Аватар для Катафракт
 
Сообщений: 416
Регистрация: 02.10.2008
Возраст: 49

Катафракт вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Vadag Посмотреть сообщение
Катафракт, про перевод: Пер. Л.Е.Остроумова. Он единственный и классический. Переводом книги "Фарсалия, или записки о гражданской войне" пользуются все исследователи, живущие в России. Если не верите, погуглите. Перевод вполне традиционный и прошедший проверку "академиками" еще в СССР(перевод вышел в свет в 1951), когда к научным переводам относились крайне придирчиво:
"Лукан. Фарсалия (отрывки)"
Перевод Л. Е. Остроумова
Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах.
Для высших учебных заведений.
Том 2. Н.Ф. Дератани, Н.А. Тимофеева. Римская литература.
М., "Просвещение", 1965
http://lib.ru/POEEAST/LUKAN/lukan1_1.txt
Вы спросите, как так, этот перевод давно известен, а вопросов не возникало.. А ВОТ ТАК!! Просто "неудобные" отрывки для студентов просто не публиковали!!!
щас занимаюсь поиском полной версии
нашел в нете статью, где приведены ваши рисунки. Вот что пишут про рис.4
http://xlegio.ru/chinese_artillery.htm
В общем, хрен его знает, что это, для чего и как это работало, но оно работало!!!! Мы сами не видели, но абсолютно уверены, что работало. Раз нарисовано....
Слово «воздух» в РИ не существовало, вот почему я и попросил перевод другой.
  Ответить с цитированием