Большой Воронежский Форум

Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел.
Вернуться   Большой Воронежский Форум » Компьютеры и все, что с ними связано » » Железный и soft форум
Здесь обсуждаем всё, что связано с компьютерами : программы, железо и всё остальное.

Ответ
 
Опции темы
Старый 20.05.2009, 22:34   #1   
ПризракОперА
 
Аватар для 24x
 
Сообщений: 182
Регистрация: 10.01.2009

24x вне форума Не в сети
Программы переводчики с языков

Конечно, переводить сложно, тут я не спорю.
Но есть уже программы для персоналок которые играют в шахматы на уровне гроссмейстера. И много аналогичных приблуд.
Исследования "искусственного интеллекта" идут лет тридцать.
Машинными переводами занимаются с начала 50-х годов. Лингвисты, которые языком занимаются, создали тысячи всяких баз данных по языку

Тупой вопрос: почему все известные мне платные программы (типа Промт) переводят так тупо?
Почему никто не спер или не применил технологии которые сто лет разрабатывают?
Шеф сказал, что готов заплатить 30 штук за программу, которая прилично переводит, Промт его не устроил
  Ответить с цитированием
Старый 20.05.2009, 23:14   #2   
Форумец
 
Сообщений: 636
Регистрация: 25.10.2007

Virt. вне форума Не в сети
пусть переводчика наймет
или попробует выучит украинский ... тогда такие дурацкие вопросы отпадут...
уровень нейросетей не позволяет "думать" ... пока ...
когда "искусственный интеллект" сможет сочинять простенькие осмысленные рассказы тогда и будет вам нормальный переводчик
для его целей можно использовать лингво, который переводит слова по отдельности (показывает несколько вариантов- если есть)... а там уж соединяйте как вам вздумается
  Ответить с цитированием
Старый 21.05.2009, 16:03   #3   
Форумец
 
Аватар для ][irurg
 
Сообщений: 2,009
Регистрация: 14.07.2006
Возраст: 44
Записей в дневнике: 1

][irurg вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Virt. Посмотреть сообщение
там уж соединяйте как вам вздумаетс
не как вздумается а по правилам грамматики
  Ответить с цитированием
Старый 21.05.2009, 18:04   #4   
ПризракОперА
 
Аватар для 24x
 
Сообщений: 182
Регистрация: 10.01.2009

24x вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от 24x Посмотреть сообщение
Исследования "искусственного интеллекта" идут лет тридцать.
Машинными переводами занимаются с начала 50-х годов. Лингвисты, которые языком занимаются, создали тысячи всяких баз данных по языку
Почему никто не спер или не применил технологии которые сто лет разрабатывают?
В ИИ несколько главных направлений: игра в шахматы, машинный перевод, хождение среди предметов.
По шахматам все время демонстрируют достижения, роботы ходят, где же машинный перевод нормальный?
  Ответить с цитированием
Старый 21.05.2009, 18:25   #5   
Форумец
 
Аватар для shuri
 
Сообщений: 2,376
Регистрация: 14.02.2004

shuri вне форума Не в сети
Попробуй lingvo (только это не promt, так что головой и руками придется поработать :-))
  Ответить с цитированием
Старый 21.05.2009, 18:35   #6   
ПризракОперА
 
Аватар для 24x
 
Сообщений: 182
Регистрация: 10.01.2009

24x вне форума Не в сети
shuri, это словарь а не переводчик...
  Ответить с цитированием
Старый 21.05.2009, 18:41   #7   
iUser
 
Аватар для zeroserg
 
Сообщений: 2,623
Регистрация: 15.05.2005

zeroserg вне форума Не в сети
ну гугл ещё =) часто пользуюсь когда к китацам приходится заглядывать
  Ответить с цитированием
Старый 21.05.2009, 19:00   #8   
ПризракОперА
 
Аватар для 24x
 
Сообщений: 182
Регистрация: 10.01.2009

24x вне форума Не в сети
Вопрос не в том, где достать программу. Вопрос в том, куда делись стоумовые разработки за 50 лет насчет машинного перевода
В Промпт тупо вбиты переводы слов и словосочетаний и тупые алгоритмы по объединению их в предложения. Это даже я могу придумать...
  Ответить с цитированием
Старый 21.05.2009, 19:04   #9   
Форумец
 
Аватар для ][irurg
 
Сообщений: 2,009
Регистрация: 14.07.2006
Возраст: 44
Записей в дневнике: 1

][irurg вне форума Не в сети
адекватный перевод возможен только при понимании контекста. в разном контексте одна и та же фраза-слово может означать разное. когда программа начнет понимать контекст - это будет полноценный интеллект..
а в промте контекст выбирается исскуственно - тематикой перевода, попробуйте иногда дает неплохие результаты.
  Ответить с цитированием
Старый 21.05.2009, 19:08   #10   
ПризракОперА
 
Аватар для 24x
 
Сообщений: 182
Регистрация: 10.01.2009

24x вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от ][irurg Посмотреть сообщение
когда программа начнет понимать контекст - это будет полноценный интеллект..
программы научились понимать контекст в шахматах...
где достижения в переводе?
  Ответить с цитированием
Старый 21.05.2009, 19:16   #11   
PSN: SirKliv
 
Аватар для Kliv
 
Сообщений: 2,611
Регистрация: 16.01.2003
Возраст: 50

Kliv вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от 24x Посмотреть сообщение
программы научились понимать контекст в шахматах...
где достижения в переводе?
В шахматах быстрее всего тупой просчёт ходов на n шагов вперёд, сравнение с ранее сыгранными играми, как в любом учебнике по шахматам и какие-нибудь хитрые алгоритмы предсказания ветвлений, чтобы не просчитывать лишние ветки. Ни о каком понимании речи не идёт.
  Ответить с цитированием
Старый 21.05.2009, 19:27   #12   
ПризракОперА
 
Аватар для 24x
 
Сообщений: 182
Регистрация: 10.01.2009

24x вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Kliv Посмотреть сообщение
В шахматах быстрее всего тупой просчёт ходов на n шагов вперёд, сравнение с ранее сыгранными играми, как в любом учебнике по шахматам и какие-нибудь хитрые алгоритмы предсказания ветвлений, чтобы не просчитывать лишние ветки. Ни о каком понимании речи не идёт.
тупой просчет разных вариантов перевода, сравнение с имеющимися художественными переводами и хитрые алгоритмы предсказания, чтобы не просчитывать дурацкие варианты

вот такая программа-переводчик... должна переводить не сильно хуже Каспарова, который по-английски ботает
  Ответить с цитированием
Старый 21.05.2009, 19:37   #13   
<слов >дела!
 
Аватар для pugovica
 
Сообщений: 9,327
Регистрация: 18.01.2008

pugovica вне форума Не в сети
24x, попробуйте учить язык и вы всё поймёте сами
точнее не всё, но ответ на свой вопрос найдёте)))
  Ответить с цитированием
Старый 22.05.2009, 09:28   #14   
Форумец
 
Аватар для ][irurg
 
Сообщений: 2,009
Регистрация: 14.07.2006
Возраст: 44
Записей в дневнике: 1

][irurg вне форума Не в сети
24x, переведите на русский без знания и понимания контекста -
a naked conductor runs along the bus

и наконец - кто вам мешает написать качественную программу переводчик используя шахматные алгоритмы? озолотитесь )

pugovica, +1
  Ответить с цитированием
Старый 22.05.2009, 10:22   #15   
Форумец
 
Сообщений: 7,378
Регистрация: 26.10.2007

Serge N вне форума Не в сети
Хирург, - известная в некоторых кругах типичная иллюстративная фраза...
Топик стартер - все дело в том что ино язык специалистов - это отдельная тема и никакой лингвист (а с автором большого фразеологического словаря А В Куниным я был знаком лично) не в состоянии без знания предмета внятно перевести например фразу приведенную Хирургом.
Бедные тетеньки филологини взявший за перевод по IT или авиации или космическим технологиям - приходили ко мне утирая слезы рукавом "Я здесь ничего не понимаю...."
Это не показатель того я что я такой умный это показатель что без подготовки в других профф областях ино языка, кроме газетного или литературного текста- работать по переводу - только смех спеца инициировать.
Например "фильтр поднесущей частоты" это будет "под несущей" или "поднесу щей"
Поэтому на вопрос "каким переводчиком пользуетесь?"
я всегда отвечаю "собственной головой!"
  Ответить с цитированием
Старый 22.05.2009, 15:51   #16   
ПризракОперА
 
Аватар для 24x
 
Сообщений: 182
Регистрация: 10.01.2009

24x вне форума Не в сети
А кто говорил что можно переводить без знания контекста?
На таких коротких фразах программа обязана спрашивать тематику, на длинных текстах она может пытаться сама их проанализировать
  Ответить с цитированием
Старый 22.05.2009, 16:13   #17   
Форумец
 
Аватар для ][irurg
 
Сообщений: 2,009
Регистрация: 14.07.2006
Возраст: 44
Записей в дневнике: 1

][irurg вне форума Не в сети
24x, в чем смысл поста? "напишите мне программу - переводчик" ?
  Ответить с цитированием
Старый 22.05.2009, 16:38   #18   
iUser
 
Аватар для zeroserg
 
Сообщений: 2,623
Регистрация: 15.05.2005

zeroserg вне форума Не в сети
][irurg, ну походу, всё так
цена вопроса сверху обозначена - 30килор
желание за них получить самый умный переводчик ( который "сделает" все разработки отечественные и не )

зыЖ в переводе ещё от интонации всё зависит. вспомните женское "нет" =)
  Ответить с цитированием
Старый 22.05.2009, 18:39   #19   
Out There
 
Аватар для Part!zan
 
Сообщений: 5,910
Регистрация: 13.12.2004
Возраст: 47

Part!zan вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от 24x Посмотреть сообщение
кто говорил что можно переводить без знания контекста
Никто не может переводить без знания контекста. Ни человек, ни машина. Даже разговор на родном языке, ведущийся между специалистами, простому человеку будет непонятен, даже если слова все знакомые.

Язык - это не шахматы. Правилами у него нечеткие и допускают множество разночтений, то бишь, контекстов. Пока не изобретут ИИ, никакого серьезного прогресса в этом направлении не предвидится.

Кстати, промт достаточно неплохо переводит тексты, если ему правильно указать тематику.
  Ответить с цитированием
Старый 22.05.2009, 19:12   #20   
Форумец
 
Аватар для Xenon
 
Сообщений: 67,213
Регистрация: 02.10.2007
Возраст: 35
Записей в дневнике: 228

Xenon вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от 24x Посмотреть сообщение
Тупой вопрос: почему все известные мне платные программы (типа Промт) переводят так тупо?
После ~2001 года перестали нормальные переводчики выпускать, иначе это лишит живых людей работы, т.к. нечзачем будет прибегать к их услугам по каждой мелочи.
  Ответить с цитированием
Старый 22.05.2009, 20:09   #21   
Форумец
 
Аватар для shuri
 
Сообщений: 2,376
Регистрация: 14.02.2004

shuri вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от 24x Посмотреть сообщение
shuri, это словарь а не переводчик...
Знаю :-), а по поводу всего остального, к спец-службам-предприятиям-конторам-ящикам. Эти наработки "в большой свет не выпустили после определенного предела", дальше объяснять?
  Ответить с цитированием
Старый 22.05.2009, 20:29   #22   
Out There
 
Аватар для Part!zan
 
Сообщений: 5,910
Регистрация: 13.12.2004
Возраст: 47

Part!zan вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Xenon Посмотреть сообщение
иначе это лишит живых людей работы, т.к. нечзачем будет прибегать к их услугам по каждой мелочи
Какие-то луддитские аргументы... )
  Ответить с цитированием
Старый 22.05.2009, 20:34   #23   
Форумец
 
Аватар для Xenon
 
Сообщений: 67,213
Регистрация: 02.10.2007
Возраст: 35
Записей в дневнике: 228

Xenon вне форума Не в сети
Part!zan, ну это такая точка зрения есть и я её поддерживаю частично)))
В мире машин человеку всегда найдётся место.
  Ответить с цитированием
Старый 23.05.2009, 09:44   #24   
Форумец
 
Аватар для hardworm
 
Сообщений: 335
Регистрация: 13.01.2007

hardworm вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от 24x Посмотреть сообщение
А кто говорил что можно переводить без знания контекста?
На таких коротких фразах программа обязана спрашивать тематику, на длинных текстах она может пытаться сама их проанализировать
во ты придумал идею работы "правильного" переводчика. Напиши его и стань миллионером.
  Ответить с цитированием
Старый 23.05.2009, 14:19   #25   
Out There
 
Аватар для Part!zan
 
Сообщений: 5,910
Регистрация: 13.12.2004
Возраст: 47

Part!zan вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Xenon Посмотреть сообщение
В мире машин человеку всегда найдётся место
Место пользователя )))
  Ответить с цитированием
Старый 23.05.2009, 17:29   #26   
Форумец
 
Аватар для Xenon
 
Сообщений: 67,213
Регистрация: 02.10.2007
Возраст: 35
Записей в дневнике: 228

Xenon вне форума Не в сети
Цитата #403464
Sat, 23 May 2009 09:45:01 +0400
R*** :
У нас тут был случай
R*** :
Протокол собрание первых директоров содержит положение об
утверждении печати компании
R*** :
печать по-английски - Seal
R*** :
Тюлень по-английски - тоже Seal
R*** :
Ну вот чувак переводил этот протокол при приеме на работу
R*** :
и написал вместо "собрание утвердило оттиск печати компании" -
"эмблемой компании был избран тюлень"
http://bash.org.ru/quote/403464
  Ответить с цитированием
Старый 25.05.2009, 23:31   #27   
ПризракОперА
 
Аватар для 24x
 
Сообщений: 182
Регистрация: 10.01.2009

24x вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Xenon Посмотреть сообщение
После ~2001 года перестали нормальные переводчики выпускать, иначе это лишит живых людей работы, т.к. нечзачем будет прибегать к их услугам по каждой мелочи.
У меня точно такое впечатление возникло
  Ответить с цитированием
Старый 25.05.2009, 23:32   #28   
ПризракОперА
 
Аватар для 24x
 
Сообщений: 182
Регистрация: 10.01.2009

24x вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от shuri Посмотреть сообщение
Знаю :-), а по поводу всего остального, к спец-службам-предприятиям-конторам-ящикам. Эти наработки "в большой свет не выпустили после определенного предела", дальше объяснять?
Какого черта не выпустили, это ядерная технология, которая может навредить обществу?
  Ответить с цитированием
Старый 25.05.2009, 23:35   #29   
ПризракОперА
 
Аватар для 24x
 
Сообщений: 182
Регистрация: 10.01.2009

24x вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Part!zan Посмотреть сообщение
Язык - это не шахматы. Правилами у него нечеткие и допускают множество разночтений, то бишь, контекстов. Пока не изобретут ИИ, никакого серьезного прогресса в этом направлении не предвидится
Шахматы имеют четкие алгоритмы только при полном переборе, который невозможен из-за трудоемкости.
Поэтому фактически используются нечеткие алгоритмы с оценками эффективности.
В переводе можно то же самое сделать, но программы делают без этого, с простыми алгоритмами вместо сложных оценочных
  Ответить с цитированием
Старый 25.05.2009, 23:37   #30   
ПризракОперА
 
Аватар для 24x
 
Сообщений: 182
Регистрация: 10.01.2009

24x вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от ][irurg Посмотреть сообщение
24x, в чем смысл поста? "напишите мне программу - переводчик" ?
Смысл поста - может, вы знаете людей, которые занимаются такими разработками. Шеф готов вложить в это дело два миллиона только на начальном этапе. Говорит, у него куча заказчиков, которые готовы платить по 30 штук за каждую программу
  Ответить с цитированием
Поиск в теме: 



Быстрый переход:

  Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Support by DrIQ & Netwind