
| Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел. |
![]() |
||
Файрволл , брандмауэер или межстетевой экран .
|
||
| Обсуждение всего, что связано с интернет, а также сетевого оборудования и сетевых технологий от офисных сетей до домашних. |
![]() |
|
|
Опции темы |
|
|
#1 |
|
Форумец
Сообщений: 4,909
Регистрация: 08.04.2003
Возраст: 42
|
Файрволл , брандмауэер или межстетевой экран .
Все эти понятия среди ИТ специалистов и не специалистов обозначают примерно одно и тоже , и примерно соответствют английском термину firewall.
Так всеже как правильно это будет по русски ? |
|
|
|
|
#5 |
|
Murderator
Сообщений: 4,384
Регистрация: 19.07.2003
|
zic ты прав, в отечественной литературе часто все три термина употребляются как взаимозаменяемые. imHO мне кажется, что дело тут больше в истории: термин firewall появился около 7 лет назади более подходил для описания маршрутизатора с фильтрацией пакетов, работающего на сетевом уровне модели OSI. Позже в фильтрах реализовали политику безопасности, что привело к созданию прикладного шлюза )шлюза уровня приложений(=брендмауэр. Ну а потом интегрировали прокси-сервер. В настоящее время все эти термины практически во всей литературе употребляются в качестве синонимов. Межсетевой экран был принят для обозначения совокупности компонентов, которые находятся между внешней сетью и защищаемой сетью, и образуют защитный барьер.
Т.О.: firewall=ассоциируется с фильтрацией, брендмауэр = фильтрация+политика безопасности. Ну а межсетевой экран = наш термин
|
|
|
|
|
#6 |
|
Форумец
Сообщений: 4,909
Регистрация: 08.04.2003
Возраст: 42
|
ZEUS
Ты не учел того что термин брандмауэр только у нас в стране обозначает МЭ, и в родном для себя немецком(тем более английском ) даже в качестве приблеженного синонима firewall не используется.По поводу разделения понятий firewall и брандмауэр соответсвенно уровням модели OSI на которой они работают тоже не так все просто. В своей терминлогии MS например использует для этого понятия уровней , firewall 1 го уровня (сетевого OSI ) , firewall 2го уровня (прикладного OSI ). В переводной же на месте firewall и в том и в другом случае может стоять как файрволл так и брандмауэр. И раз на раз не приходится . ТАк что дело думаю не в этом. |
|
|
|
|
#8 |
|
Форумец
Сообщений: 1,581
Регистрация: 11.04.2003
|
считаю, что нужно называть файрвол.
ведь мы же не называем интернет межсетью, емейл э-почтой, а сервер - служителем. громоздкие русские (и не русские) слова у меня также вызывают восторг. зачем "маршрутизатор", когда есть "раутер", зачем "концентратор", когда есть хаб. то же самое про свитчи... самым правильным, по-моему, является адаптация с языка первоисточника. |
|
|