Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел. |
Вам нужно перевести слово, фразу, мини-текст? Тогда вам сюда. |
Консультации, обсуждение особенностей перевода и услуги по переводу. |
|
Опции темы |
04.09.2006, 16:50 | #512 |
Team NoFans
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52
Не в сети |
Crimson, rent - дыра? Не обнаружил - http://dictionary.reference.com/search?q=rent&x=51&y=10 На родичей тоже не похоже... Идиоматика? Где почитать?
|
04.09.2006, 20:22 | #516 | ||||
Форумец
Сообщений: 1,581
Регистрация: 11.04.2003
Не в сети |
Цитата:
Цитата:
неправильно Цитата:
Цитата:
осталось только с первым разобраться |
||||
04.09.2006, 20:23 | #517 |
Форумец
Сообщений: 1,581
Регистрация: 11.04.2003
Не в сети |
я еще рассчитывал, что кто-нибудь второе переведет "он начал махать флажком в направлении финишной черты"
а так - правильно, слово to flag (именно в качестве глагола) обозначает "слабеть" "уменьшаться" (когда про силы) а rent - это действительно не только аренда, но и дырка/разбитость/разорванность |
05.09.2006, 08:19 | #520 |
Team NoFans
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52
Не в сети |
yujanin, ну и смысл? В конце концов есть замечательные сборники идиоматических выражений. Ну не было их у меня под рукой... А ВСЕ возможные смыслы знать невозможно, имхо Тем не менее спасибо за урок!
|
05.09.2006, 09:10 | #521 |
Remember
Сообщений: 125
Регистрация: 27.02.2004
Возраст: 41
Не в сети |
olaf77, данные три предложения переводятся свершенно однозначно, у каждого по одному значению независимо от контекста; разве что flag может принять другие значения. А вот big rent in the ceiling никогда не будет сказано о ренте. Так что примерчики прикольные
|
05.09.2006, 10:53 | #523 |
Remember
Сообщений: 125
Регистрация: 27.02.2004
Возраст: 41
Не в сети |
А почему собственно не помогут? Носителей языка хорошо бы понимать при повседневном общении , а они вполне могут употребить любой из приведенных примеров. Например champion of в значении поборник я сто раз встречал...
|
06.09.2006, 15:49 | #525 |
Форумец
Сообщений: 1,049
Регистрация: 14.11.2005
Возраст: 46
Не в сети |
Может кто поможет, как лучше перевести на английский "сдвиг фокуса внимания" , мой вариант "attation focus shift" но я подозреваю, что для этого явления есть какой-то специальный лингвистический термин
|
06.09.2006, 19:36 | #526 |
Форумец
Сообщений: 308
Регистрация: 06.09.2005
Возраст: 36
Не в сети |
Помогите пожалуйста! Перевиде вот это::
It's not possible for us, all is closed untillLa Tannerie - 123 place de la Vinaigrerie 01000 Bourg en Bresse Tйl : 04 74 21 04 55 - Fax : 04 74 21 97 86 Plus d'infos sur : www.la-tannerie.com NOUVEAU : billetterie en ligne ! Achetez vos places en quelques clics sur notre site web ! 2007. Best regards. |
06.09.2006, 20:44 | #527 | ||||||
Remember
Сообщений: 125
Регистрация: 27.02.2004
Возраст: 41
Не в сети |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
2007. Цитата:
|
||||||
06.09.2006, 23:04 | #529 | |
Remember
Сообщений: 125
Регистрация: 27.02.2004
Возраст: 41
Не в сети |
Цитата:
Пожалуйста |
|
20.09.2006, 12:47 | #537 |
DancingMuse
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004
Не в сети |
Помогите перевести, пожалуйста на английский:
Результатом деятельности стало увеличение количества бесплатных публикаций о компании в местной прессе на 50%, повышение цитируемости компании в СМИ на 30%. В принципе, смущает только слово "цитируемости". |
20.09.2006, 17:34 | #539 | |
Форумец
Сообщений: 115
Регистрация: 21.07.2005
Не в сети |
Цитата:
As a result of the activity, the number of free publications in local press about the company increased by 50% and the number of mentions of the company in mass media increased by 30%. |
|
20.09.2006, 18:00 | #540 | |
DancingMuse
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004
Не в сети |
Цитата:
|
|