Большой Воронежский Форум

Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел.
Вернуться   Большой Воронежский Форум » ГОРОДСКАЯ ЖИЗНЬ » » Иностранные языки в Воронеже
Консультации, обсуждение особенностей перевода и услуги по переводу.

Ответ
 
Опции темы
Старый 04.09.2006, 16:44   #511   
Remember
 
Сообщений: 125
Регистрация: 27.02.2004
Возраст: 41

Crimson вне форума Не в сети
Big rent in the ceiling - это дыра в потолке
  Ответить с цитированием
Старый 04.09.2006, 16:50   #512   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Crimson, rent - дыра? Не обнаружил - http://dictionary.reference.com/search?q=rent&x=51&y=10 На родичей тоже не похоже... Идиоматика? Где почитать?
  Ответить с цитированием
Старый 04.09.2006, 16:56   #513   
Remember
 
Сообщений: 125
Регистрация: 27.02.2004
Возраст: 41

Crimson вне форума Не в сети
olaf77, я обычно лингву юзаю (ABBYY Lingvo), там есть rent в значении дыра
  Ответить с цитированием
Старый 04.09.2006, 16:59   #514   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Crimson, о как... не встречал... буду знать теперь...
  Ответить с цитированием
Старый 04.09.2006, 17:11   #515   
Remember
 
Сообщений: 125
Регистрация: 27.02.2004
Возраст: 41

Crimson вне форума Не в сети
А этимология кстати такая: rend - разрывать, раздирать, соответственно rent - разодранный; со временем привратилось в существительное разрыв, дыра
  Ответить с цитированием
Старый 04.09.2006, 20:22   #516   
Форумец
 
Аватар для yujanin
 
Сообщений: 1,581
Регистрация: 11.04.2003

yujanin вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от olaf77
В бизнес-сообществе ее признавали лидером по этическому поведению (бизнес-этике?).
Цитата:
Сообщение от olaf77
Был установлен верхний предел арендной платы (?)
на это я и рассчитывал.

неправильно

Цитата:
Сообщение от olaf77
Он начал постепенно отставать к концу гонки (?)
Цитата:
Сообщение от Crimson
Big rent in the ceiling - это дыра в потолке
а вот это правильно

осталось только с первым разобраться
  Ответить с цитированием
Старый 04.09.2006, 20:23   #517   
Форумец
 
Аватар для yujanin
 
Сообщений: 1,581
Регистрация: 11.04.2003

yujanin вне форума Не в сети
я еще рассчитывал, что кто-нибудь второе переведет "он начал махать флажком в направлении финишной черты"

а так - правильно, слово to flag (именно в качестве глагола) обозначает "слабеть" "уменьшаться" (когда про силы)

а rent - это действительно не только аренда, но и дырка/разбитость/разорванность
  Ответить с цитированием
Старый 04.09.2006, 21:11   #518   
Remember
 
Сообщений: 125
Регистрация: 27.02.2004
Возраст: 41

Crimson вне форума Не в сети
Цитата:
осталось только с первым разобраться
piece of cake
Она была известным борцом (сторонником...) за этичное ведение бизнеса
  Ответить с цитированием
Старый 05.09.2006, 03:47   #519   
Форумец
 
Аватар для yujanin
 
Сообщений: 1,581
Регистрация: 11.04.2003

yujanin вне форума Не в сети
правильно
  Ответить с цитированием
Старый 05.09.2006, 08:19   #520   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
yujanin, ну и смысл? В конце концов есть замечательные сборники идиоматических выражений. Ну не было их у меня под рукой... А ВСЕ возможные смыслы знать невозможно, имхо Тем не менее спасибо за урок!
  Ответить с цитированием
Старый 05.09.2006, 09:10   #521   
Remember
 
Сообщений: 125
Регистрация: 27.02.2004
Возраст: 41

Crimson вне форума Не в сети
olaf77, данные три предложения переводятся свершенно однозначно, у каждого по одному значению независимо от контекста; разве что flag может принять другие значения. А вот big rent in the ceiling никогда не будет сказано о ренте. Так что примерчики прикольные
  Ответить с цитированием
Старый 05.09.2006, 09:16   #522   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Crimson, ну, пусть будет по-твоему. Соглашусь с "прикольностью" примерчиков. Однако, останусь при своем мнении, что мне они вряд ли помогут в повседневном общении с носителем языка
  Ответить с цитированием
Старый 05.09.2006, 10:53   #523   
Remember
 
Сообщений: 125
Регистрация: 27.02.2004
Возраст: 41

Crimson вне форума Не в сети
А почему собственно не помогут? Носителей языка хорошо бы понимать при повседневном общении , а они вполне могут употребить любой из приведенных примеров. Например champion of в значении поборник я сто раз встречал...
  Ответить с цитированием
Старый 05.09.2006, 10:56   #524   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Crimson, дай-то Бог... мне пока ни разу в общении не потребовалось И никто пока не употреблял... А употребит - я спрошу значение, чай язык-то есть!
  Ответить с цитированием
Старый 06.09.2006, 15:49   #525   
Форумец
 
Сообщений: 1,049
Регистрация: 14.11.2005
Возраст: 46

Skorpi вне форума Не в сети
Может кто поможет, как лучше перевести на английский "сдвиг фокуса внимания" , мой вариант "attation focus shift" но я подозреваю, что для этого явления есть какой-то специальный лингвистический термин
  Ответить с цитированием
Старый 06.09.2006, 19:36   #526   
Форумец
 
Сообщений: 308
Регистрация: 06.09.2005
Возраст: 36

Стас._ вне форума Не в сети
Помогите пожалуйста! Перевиде вот это::

It's not possible for us, all is closed untillLa Tannerie - 123 place de la

Vinaigrerie 01000 Bourg en Bresse
Tйl : 04 74 21 04 55 - Fax : 04 74 21 97 86

Plus d'infos sur : www.la-tannerie.com

NOUVEAU : billetterie en ligne ! Achetez vos places en quelques clics sur
notre site web !

2007.
Best regards.
  Ответить с цитированием
Старый 06.09.2006, 20:44   #527   
Remember
 
Сообщений: 125
Регистрация: 27.02.2004
Возраст: 41

Crimson вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Стас._
It's not possible for us, all is closed untill
Это невозможно для нас, все закрыто до... До какого срока не сказано, дальше идет адрес:
Цитата:
Сообщение от Стас._
La Tannerie - 123 place de la
Vinaigrerie 01000 Bourg en Bresse
и телефон:
Цитата:
Сообщение от Стас._
Tйl : 04 74 21 04 55 - Fax : 04 74 21 97 86
Цитата:
Сообщение от Стас._
Plus d'infos sur : www.la-tannerie.com
Дополнительная инфа на нашем сайте
Цитата:
Сообщение от Стас._
NOUVEAU : billetterie en ligne ! Achetez vos places en quelques clics sur notre site web !
Я не силен во французском, но насколько понимаю, это объявление, что теперь вы можете оплатить номера в гостинеце путем всего лишь нескольких кликов мыши на их сайте
2007.
Цитата:
Сообщение от Стас._
Best regards.
С лучшими пожеланиями
  Ответить с цитированием
Старый 06.09.2006, 21:28   #528   
Форумец
 
Сообщений: 308
Регистрация: 06.09.2005
Возраст: 36

Стас._ вне форума Не в сети
Спасибо огромное.
А можно ещё? Причём теперь обратно! Следующее::

Дело в том, что мы получили только часть Вашего письмо и поэтому не поняли причин Вашего отказа. Напишите пожалуйста ещё раз.
Спасибо.
  Ответить с цитированием
Старый 06.09.2006, 23:04   #529   
Remember
 
Сообщений: 125
Регистрация: 27.02.2004
Возраст: 41

Crimson вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Стас._
Дело в том, что мы получили только часть Вашего письмо и поэтому не поняли причин Вашего отказа. Напишите пожалуйста ещё раз.Спасибо.
Actually we received only a part of your letter, and that's why didn't comprehend the reason for your refusal. Please write one more time. Thank you in advance.
Пожалуйста
  Ответить с цитированием
Старый 07.09.2006, 11:58   #530   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
yujanin, согласись, идиоматика, не самая важная(да и нужная, пожалуй) в общении с носителем языка вещь. Лучше в болталку переползай. Там пати этот вопрос "подымает"
  Ответить с цитированием
Старый 07.09.2006, 14:56   #531   
Форумец
 
Сообщений: 308
Регистрация: 06.09.2005
Возраст: 36

Стас._ вне форума Не в сети
Простите, ОНИ ответили...

Not possible for La tannerie : all is booked untill 2007.
Что енто? Пасибище огромное...
  Ответить с цитированием
Старый 07.09.2006, 14:58   #532   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Стас._, все забронировано(расписано) до 2007 года. Обломитесь.
  Ответить с цитированием
Старый 07.09.2006, 15:50   #533   
Форумец
 
Сообщений: 308
Регистрация: 06.09.2005
Возраст: 36

Стас._ вне форума Не в сети
Ок. А можно опять написать ответ?
Следующее нужно на английский >>

Ясно. А возможно ли тогда поставить наш концерт на 2007 год?
Если Вам это интересно, конечно. Скажем, на начало февраля 2007?
  Ответить с цитированием
Старый 07.09.2006, 16:37   #534   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Ok. Have you any opportunity for our concert in 2007? If you interested in it, of course. What do you think about beginning of Feb'2007?
  Ответить с цитированием
Старый 08.09.2006, 10:30   #535   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
yujanin, можно и еще короче, но надо ли? А так согласен: краткость - сестра таланта.
  Ответить с цитированием
Старый 11.09.2006, 11:35   #536   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
yujanin, ok-ok. dunno.
  Ответить с цитированием
Старый 20.09.2006, 12:47   #537   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
Помогите перевести, пожалуйста на английский:
Результатом деятельности стало увеличение количества бесплатных публикаций о компании в местной прессе на 50%, повышение цитируемости компании в СМИ на 30%.

В принципе, смущает только слово "цитируемости".
  Ответить с цитированием
Старый 20.09.2006, 14:10   #538   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
quoting, citation?

Growing of company citation in mass-media on 30%... Как то так... имхо.
  Ответить с цитированием
Старый 20.09.2006, 17:34   #539   
Форумец
 
Сообщений: 115
Регистрация: 21.07.2005

Treynor вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Patishka
Помогите перевести, пожалуйста на английский:
Результатом деятельности стало увеличение количества бесплатных публикаций о компании в местной прессе на 50%, повышение цитируемости компании в СМИ на 30%.
В принципе, смущает только слово "цитируемости".
Мне кажется так лучше:

As a result of the activity, the number of free publications in local press about the company increased by 50% and the number of mentions of the company in mass media increased by 30%.
  Ответить с цитированием
Старый 20.09.2006, 18:00   #540   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Treynor
Мне кажется так лучше:
As a result of the activity, the number of free publications in local press about the company increased by 50% and the number of mentions of the company in mass media increased by 30%.
не, мне кажется "mentions" не совсем то. "citation" более "профессиональный" термин, как мне кажется
  Ответить с цитированием
Поиск в теме: 



Быстрый переход:

  Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML код Выкл.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Support by DrIQ & Netwind