Большой Воронежский Форум

Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел.
Вернуться   Большой Воронежский Форум » ГОРОДСКАЯ ЖИЗНЬ » » Иностранные языки в Воронеже
Консультации, обсуждение особенностей перевода и услуги по переводу.

Ответ
 
Опции темы
Старый 06.09.2005, 23:51   #61   
Форумец
 
Аватар для Mark
 
Сообщений: 607
Регистрация: 24.07.2004
Возраст: 39

Mark вне форума Не в сети
народ, пожалуйста переведите на анклийский вот какую фразу если не сложно:

"Возможен ли возврат суммы взноса на случай, если я не войду в состав
участников?"

заранее спасибо
  Ответить с цитированием
Старый 07.09.2005, 09:23   #62   
pushka.de
 
Аватар для gunter
 
Сообщений: 373
Регистрация: 02.07.2004
Возраст: 46

gunter вне форума Не в сети
Как вариант:
Is it possible to refund a fee if I do not go into the member (participant) list?

или

Can I be refunded in case I am not in the list of participants?
  Ответить с цитированием
Старый 07.09.2005, 11:55   #63   
Access Denied
 
Аватар для Toto
 
Сообщений: 414
Регистрация: 14.07.2004
Возраст: 42
Записей в дневнике: 12

Toto вне форума Не в сети
Тогда уж Is the fee refund possible in case I am not shortlisted as a participant?
  Ответить с цитированием
Старый 07.09.2005, 12:55   #64   
pushka.de
 
Аватар для gunter
 
Сообщений: 373
Регистрация: 02.07.2004
Возраст: 46

gunter вне форума Не в сети
Только что говорил с моим шефом (носителем языка). Ему понравился такой вариант:

Is it possible to be refunded in case I fail to get my membership?
  Ответить с цитированием
Старый 26.09.2005, 11:53   #65   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
У меня несолько слов:
- бильярдная (в смысле кафе-бильярдная)
- синоним boy-friend. Вот я знаю про девушку можно сказать boo, chik. А как можно назвать молодого человека.
  Ответить с цитированием
Старый 26.09.2005, 12:53   #66   
.
 
Аватар для Avanturistka
 
Сообщений: 22,321
Регистрация: 13.10.2003
Записей в дневнике: 73

Avanturistka вне форума Не в сети
Patishka -billiard room, pool hall
-Johnny,minion, ace (у афро-американцев).
  Ответить с цитированием
Старый 26.09.2005, 13:00   #67   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Авантюристка
Patishka -billiard room, pool hall
-Johnny,minion, ace (у афро-американцев).
ну, с афро я завязала
а больше ничего более нежного нет?
  Ответить с цитированием
Старый 26.09.2005, 13:05   #68   
.
 
Аватар для Avanturistka
 
Сообщений: 22,321
Регистрация: 13.10.2003
Записей в дневнике: 73

Avanturistka вне форума Не в сети
Patishka Смотря для чего тебе надо. Тебе надо знать, как назвать своего бойфренда, когда ты о нем рассказываешь скажем своей подруге или его так хочешь назвать (то бишь обращение)?
  Ответить с цитированием
Старый 26.09.2005, 13:07   #69   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Авантюристка
Patishka Смотря для чего тебе надо. Тебе надо знать, как назвать своего бойфренда, когда ты о нем рассказываешь скажем своей подруге или его так хочешь назвать (то бишь обращение)?
и то и другое
  Ответить с цитированием
Старый 26.09.2005, 13:12   #70   
.
 
Аватар для Avanturistka
 
Сообщений: 22,321
Регистрация: 13.10.2003
Записей в дневнике: 73

Avanturistka вне форума Не в сети
Patishka Могу помочь пр иобращении, ибо не раз использовала... А вот как синонимы бойфренда, см выше - все, что знаю.
Ну так вот: darling, honey, honeysweet (класс!), sweet heart, sweetie-pie (вообще со словом "свит" чт оугодно можно влепить), еще "май" добавлять, напр. my dear, my darling...
Просто sweetie...
  Ответить с цитированием
Старый 26.09.2005, 13:18   #71   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Авантюристка
Patishka Могу помочь пр иобращении, ибо не раз использовала... А вот как синонимы бойфренда, см выше - все, что знаю.
Ну так вот: darling, honey, honeysweet (класс!), sweet heart, sweetie-pie (вообще со словом "свит" чт оугодно можно влепить), еще "май" добавлять, напр. my dear, my darling...
Просто sweetie...
мерсибки
мне особенно понравилось sweetie-pie
да и в общении можно употреблять My sweeti-pie presented me a wonderful ring
  Ответить с цитированием
Старый 28.09.2005, 14:52   #72   
.
 
Аватар для Avanturistka
 
Сообщений: 22,321
Регистрация: 13.10.2003
Записей в дневнике: 73

Avanturistka вне форума Не в сети
Patishka Или a cute ring... (В Америке чаще употребляется).
Они постоянно говорят о колечках или браслетика Oh! It's so cute!.....
  Ответить с цитированием
Старый 28.09.2005, 15:13   #73   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Авантюристка
Patishka Или a cute ring... (В Америке чаще употребляется).
Они постоянно говорят о колечках или браслетика Oh! It's so cute!.....
мерсибо
  Ответить с цитированием
Старый 06.10.2005, 11:33   #74   
Бугагарин
 
Аватар для Raingard
 
Сообщений: 84
Регистрация: 17.08.2005
Возраст: 40

Raingard вне форума Не в сети
ALL TUBULAR SCREWS ARE EQUIPPED WITH HEAD TN - TAIL WITH NET - TWO V-BELT COMPLETE DRIVE Помогите плз!!!!!!!! срочно очень. И таких вот слов порядка 32 странцы
  Ответить с цитированием
Старый 06.10.2005, 11:48   #75   
.
 
Аватар для Avanturistka
 
Сообщений: 22,321
Регистрация: 13.10.2003
Записей в дневнике: 73

Avanturistka вне форума Не в сети
Raingard Тематику назови.
  Ответить с цитированием
Старый 06.10.2005, 12:04   #76   
.
 
Аватар для Avanturistka
 
Сообщений: 22,321
Регистрация: 13.10.2003
Записей в дневнике: 73

Avanturistka вне форума Не в сети
Автомоб.?
Все трубчатые (цилиндрические) винты оборудованы [техническая заметка]-хвостовая часть (или задняя) с сетью (?) - двумя В-образными ремнями полного двигателя.
  Ответить с цитированием
Старый 06.10.2005, 13:47   #77   
pushka.de
 
Аватар для gunter
 
Сообщений: 373
Регистрация: 02.07.2004
Возраст: 46

gunter вне форума Не в сети
думаю, что complete drive - это все таки полный привод, а не полный двигатель.
  Ответить с цитированием
Старый 06.10.2005, 13:49   #78   
.
 
Аватар для Avanturistka
 
Сообщений: 22,321
Регистрация: 13.10.2003
Записей в дневнике: 73

Avanturistka вне форума Не в сети
gunter Точно! Я еще думала, что-то не то с фразой...
  Ответить с цитированием
Старый 10.10.2005, 11:41   #79   
Бугагарин
 
Аватар для Raingard
 
Сообщений: 84
Регистрация: 17.08.2005
Возраст: 40

Raingard вне форума Не в сети
пасибки огромное,
  Ответить с цитированием
Старый 19.10.2005, 19:56   #80   
.
 
Аватар для Avanturistka
 
Сообщений: 22,321
Регистрация: 13.10.2003
Записей в дневнике: 73

Avanturistka вне форума Не в сети
Marina V. http://www.u-antona.vrn.ru/forum/showthread.php?t=78461
  Ответить с цитированием
Старый 01.11.2005, 08:20   #81   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
The government used to restrict these pills.
меня очень смущает слово pills
  Ответить с цитированием
Старый 01.11.2005, 08:25   #82   
Жизнь хороша
 
Аватар для mia_from_here
 
Сообщений: 20,095
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 45

mia_from_here вне форума Не в сети
2 Patishka: pills на сленге - наркотики, таблетки) пример: "we got these pills to swallow"
  Ответить с цитированием
Старый 01.11.2005, 08:39   #83   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от mia_from_here
2 Patishka: pills на сленге - наркотики, таблетки) пример: "we got these pills to swallow"
честно говоря, все равно не совсем понимаю как построено предложение и как его корректно перевести
  Ответить с цитированием
Старый 01.11.2005, 08:48   #84   
Жизнь хороша
 
Аватар для mia_from_here
 
Сообщений: 20,095
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 45

mia_from_here вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Patishka
честно говоря, все равно не совсем понимаю как построено предложение и как его корректно перевести

правительство вводило ограничения на эти таблетки.

что именно подразумевается под ограничением - см. исходный текст.
  Ответить с цитированием
Старый 01.11.2005, 08:52   #85   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от mia_from_here
правительство вводило ограничение на эти таблетки.

что именно подразумевается под ограничением - см. исходный текст.
на самом деле это все тот же пресловутый TOEFL - просто 1 предложение. Нет ничего до или после.
  Ответить с цитированием
Старый 01.11.2005, 08:54   #86   
Жизнь хороша
 
Аватар для mia_from_here
 
Сообщений: 20,095
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 45

mia_from_here вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Patishka
на самом деле это все тот же пресловутый TOEFL - просто 1 предложение. Нет ничего до или после.
а в чем смысл самого задания?
  Ответить с цитированием
Старый 01.11.2005, 09:42   #87   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от mia_from_here
а в чем смысл самого задания?
это просто пример использовния used to
  Ответить с цитированием
Старый 01.11.2005, 10:08   #88   
Жизнь хороша
 
Аватар для mia_from_here
 
Сообщений: 20,095
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 45

mia_from_here вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Patishka
это просто пример использовния used to
смысл использования used to в данном случае - ограничения вводились в течение длительного периода времени, т.е. это устоявшаяся практика
  Ответить с цитированием
Старый 08.11.2005, 11:47   #89   
мегапиксель
 
Аватар для DeeP
 
Сообщений: 8,282
Регистрация: 24.10.2003
Возраст: 44
Записей в дневнике: 8

DeeP вне форума Не в сети
прислали по почте, а транслейт. ру страшно тормозит =(((((((((
A married couple is lying in bed one night. The wife is curled up, ready
to go to sleep, and the husband turns his bed lamp on to read a book.
As he's reading, he periodically reaches over to his wife and fondles her special area.
He does this a few times, but only for a very short interval before returning to read his book.
The wife gradually becomes more and more aroused assuming that her husband is seeking some encouragement she get up and starts stripping in front of him.
The husband is confused and asks, "Why are you taking off your clothes?"
His wife replies, "You were rubbing me do******. I thought it was foreplay,"
The husband says, "No, not at all.
His wife asks angrily, "Well, what the hell were you doing then!!"?
I was just wetting my fingers so I could turn the pages in my book.
  Ответить с цитированием
Старый 08.11.2005, 12:04   #90   
.
 
Аватар для Avanturistka
 
Сообщений: 22,321
Регистрация: 13.10.2003
Записей в дневнике: 73

Avanturistka вне форума Не в сети
DeeP
Некогда самой переводить, на обед убегаю. Вот те перевод с транслэйта: Женатая пара лежит в кровати однажды ночью. Жена свернута, готова заснуть, и муж включает его лампу у кровати, чтобы прочитать книгу. Поскольку он читает, он периодически вытягивается его жене и ласкает ее специальную область. Он делает это несколько раз, но только для очень короткого интервала перед возвращением, чтобы прочитать его книгу. Жена постепенно становится все более пробужденным принятием, что ее муж ищет немного поддержки, она встает, и начинает раздевать перед ним. Муж смущен и спрашивает, ", Почему Вы снимаете вашу одежду?" Его ответы жены, "Вы протирали меня центр города. Я думал, что это была прелюдия," муж не говорит, "нет, нисколько. Его жена спрашивает сердито, "Хорошо, что, черт возьми, было Вами, делая тогда!!"? Я был только wetting моими пальцами, таким образом я мог повернуть страницы в моей книге.
=)))
  Ответить с цитированием
Поиск в теме: 



Быстрый переход:

  Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML код Выкл.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Support by DrIQ & Netwind