
| Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел. |
![]() |
||
Вам нужно перевести слово, фразу, мини-текст? Тогда вам сюда.
|
||
| Консультации, обсуждение особенностей перевода и услуги по переводу. |
![]() |
|
|
Опции темы |
|
|
#247 |
|
DancingMuse
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004
|
И еще вопрос!
This course focuses on the interaction of the manager with the various consitttuencies and aspects of an international/multinational firm. Чем отличается international company от multinational company? |
|
|
|
|
#254 |
|
Team NoFans
Сообщений: 8,612
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 53
|
я так понимаю затруднение в переводе 'it comes on the heels'? http://www.proz.com/kudoz/1029559
|
|
|
|
|
#256 | |
|
DancingMuse
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004
|
Цитата:
Даешь настоящих чебурашек !
|
|
|
|
|
|
#258 | |
|
DancingMuse
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004
|
Цитата:
устойчивое выражение "настоящий чебурашка" является синонимом устойчивому выражению "настоящий друг". Только как-то нежнее... |
|
|
|
|
|
#261 |
|
Team NoFans
Сообщений: 8,612
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 53
|
Данный аргумент выдает ошибку двухсмысленности. (т.е. аргумент принимает значение "истина" там, где он не должен его принимать... Соотвественно наше предположение-задача изначальна поставлена двухсмысленно). http://www.logicalfallacies.info/ или оч. познавательная статейка - http://www.fallacyfiles.org/ambiguit.html Хотя я не уверен в переводе. Подзабыл я математику
|
|
|
|
|
#263 | |
|
Форумец
Сообщений: 1,581
Регистрация: 11.04.2003
|
Цитата:
funding (как существительное) - финансирование а фондовый рынок будет просто stock market
|
|
|
|
|
|
#267 |
|
Team NoFans
Сообщений: 8,612
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 53
|
Patishka, контекст? если это to go hangout somewhere - пойти потусить (пошляться)... Если же другой контекст, то в студию, плиз, отрывок текста!
А то может и повесить херь какую-нить на вешалку И кста, ты уверена именно в 'hang _it_ out'? Обычно без 'it' употребляется и значение я написал... да! совсем забыл - переводчики еще любят переводить как "зависнуть где-либо"...
|
|
|
|
|
#270 | |
|
Форумец
Сообщений: 1,581
Регистрация: 11.04.2003
|
Цитата:
stop boo-hooing - прекрати ныть. boo-fucking-hoo... so what? хнык-хнык... ну и что? |
|
|
|