Большой Воронежский Форум

Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел.
Вернуться   Большой Воронежский Форум » ГОРОДСКАЯ ЖИЗНЬ » » Иностранные языки в Воронеже
Консультации, обсуждение особенностей перевода и услуги по переводу.

Ответ
 
Опции темы
Старый 03.04.2006, 17:35   #241   
Форумец
 
Аватар для yujanin
 
Сообщений: 1,581
Регистрация: 11.04.2003

yujanin вне форума Не в сети
olaf77, ты зря, посмотри фильм, там всё классно
  Ответить с цитированием
Старый 04.04.2006, 08:49   #242   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
an ingenious solution to the storage problem

что такое storage problem?
  Ответить с цитированием
Старый 04.04.2006, 08:57   #243   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
просто гениальное решение _проблемы хранения_ (например, информации. применительно к устройствам ее хранения).
  Ответить с цитированием
Старый 05.04.2006, 17:20   #244   
Форумец
 
Аватар для yujanin
 
Сообщений: 1,581
Регистрация: 11.04.2003

yujanin вне форума Не в сети
я бы даже сказал гениально простое.
  Ответить с цитированием
Старый 05.04.2006, 22:29   #245   
Антижлоб
 
Аватар для Air
 
Сообщений: 16,232
Регистрация: 25.09.2002
Возраст: 47
Записей в дневнике: 91

Air вне форума Не в сети
yujanin,
  Ответить с цитированием
Старый 06.04.2006, 07:52   #246   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
Мой Бог, в какой компании умных мужчин я здесь оказалась!

Большое спасибо за ваши переводы!
  Ответить с цитированием
Старый 07.04.2006, 08:04   #247   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
И еще вопрос!
This course focuses on the interaction of the manager with the various consitttuencies and aspects of an international/multinational firm.

Чем отличается international company от multinational company?
  Ответить с цитированием
Старый 07.04.2006, 08:09   #248   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Международная и мультинациональная компания. В принципе одно и то же. Не зря черещ слэш идут Те же яйца вид сбоку... Хотя может экономисты меня поправят.
  Ответить с цитированием
Старый 12.04.2006, 07:51   #249   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
McCoy, Kid - born Norman Selby - (1872-1940) American boxer, welterweight world champion (1898)

что такое welterweight? какая это категория веса по-русски?
  Ответить с цитированием
Старый 12.04.2006, 08:04   #250   
Форумец
 
Аватар для yujanin
 
Сообщений: 1,581
Регистрация: 11.04.2003

yujanin вне форума Не в сети
изредка называется "полусредний", чаще - "категория до 66.7 кг". от 63.5 до 66.7 кг
  Ответить с цитированием
Старый 24.04.2006, 08:04   #251   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
The proposed $1 million cut comes on the heels of last year's $250,000 funding cut.

переведите, пожалуйста
  Ответить с цитированием
Старый 24.04.2006, 09:18   #252   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Patishka, опять економика замучила?
  Ответить с цитированием
Старый 24.04.2006, 10:08   #253   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от olaf77
Patishka, опять економика замучила?
GMAT, его... налево

там тАкие задания
  Ответить с цитированием
Старый 24.04.2006, 10:38   #254   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
я так понимаю затруднение в переводе 'it comes on the heels'? http://www.proz.com/kudoz/1029559
  Ответить с цитированием
Старый 24.04.2006, 10:40   #255   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
А перевод - предполагаемое сокращение на 1млн. долларов наступило сразу за сокращением фондового рынка на 250000долларов в прошлом году... Как-то так...
  Ответить с цитированием
Старый 24.04.2006, 17:35   #256   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от olaf77
А перевод - предполагаемое сокращение на 1млн. долларов наступило сразу за сокращением фондового рынка на 250000долларов в прошлом году... Как-то так...
большое спасибо и за перевод и за ссылку.
Даешь настоящих чебурашек !
  Ответить с цитированием
Старый 24.04.2006, 18:21   #257   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Patishka, типа я лопоухий?! Ни фига себе отблагодарили
  Ответить с цитированием
Старый 24.04.2006, 18:23   #258   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от olaf77
Patishka, типа я лопоухий?! Ни фига себе отблагодарили
эх ты, непосвященный/непросвещенный

устойчивое выражение "настоящий чебурашка" является синонимом устойчивому выражению "настоящий друг". Только как-то нежнее...
  Ответить с цитированием
Старый 24.04.2006, 18:25   #259   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Patishka, тады ой! твой Чебурек!
  Ответить с цитированием
Старый 24.04.2006, 18:28   #260   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
ты надеялся, что я так просто от тебя отстану
вот...
The argument commits fallacy of ambiguity.
  Ответить с цитированием
Старый 24.04.2006, 18:46   #261   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Данный аргумент выдает ошибку двухсмысленности. (т.е. аргумент принимает значение "истина" там, где он не должен его принимать... Соотвественно наше предположение-задача изначальна поставлена двухсмысленно). http://www.logicalfallacies.info/ или оч. познавательная статейка - http://www.fallacyfiles.org/ambiguit.html Хотя я не уверен в переводе. Подзабыл я математику
  Ответить с цитированием
Старый 25.04.2006, 10:14   #262   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Patishka, ну что там? перевод подошел? или я чебурахнулся?
  Ответить с цитированием
Старый 26.04.2006, 03:28   #263   
Форумец
 
Аватар для yujanin
 
Сообщений: 1,581
Регистрация: 11.04.2003

yujanin вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от olaf77
А перевод - предполагаемое сокращение на 1млн. долларов наступило сразу за сокращением фондового рынка на 250000долларов в прошлом году... Как-то так...
почти правильно... сокращение на 1 млн последовало сразу после урезания (сокращения) финансирования на 250 тыщ в прошлом году

funding (как существительное) - финансирование
а фондовый рынок будет просто stock market
  Ответить с цитированием
Старый 26.04.2006, 03:28   #264   
Форумец
 
Аватар для yujanin
 
Сообщений: 1,581
Регистрация: 11.04.2003

yujanin вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от olaf77
Patishka, ну что там? перевод подошел? или я чебурахнулся?
всё правильно, маладца!
  Ответить с цитированием
Старый 26.04.2006, 09:22   #265   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от olaf77
Patishka, ну что там? перевод подошел? или я чебурахнулся?
да, все отлично, спасибо большое
  Ответить с цитированием
Старый 28.04.2006, 11:30   #266   
DancingMuse
 
Аватар для Patishka
 
Сообщений: 1,135
Регистрация: 18.11.2004

Patishka вне форума Не в сети
у американцев есть такое устойчивое выражение hang it out - что оно значит?
  Ответить с цитированием
Старый 28.04.2006, 11:37   #267   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Patishka, контекст? если это to go hangout somewhere - пойти потусить (пошляться)... Если же другой контекст, то в студию, плиз, отрывок текста! А то может и повесить херь какую-нить на вешалку И кста, ты уверена именно в 'hang _it_ out'? Обычно без 'it' употребляется и значение я написал... да! совсем забыл - переводчики еще любят переводить как "зависнуть где-либо"...
  Ответить с цитированием
Старый 29.04.2006, 12:45   #268   
я хрюшко
 
Аватар для shake
 
Сообщений: 162
Регистрация: 07.03.2005
Записей в дневнике: 1

shake вне форума Не в сети
Boo-Hooing!!! че это???
  Ответить с цитированием
Старый 30.04.2006, 10:34   #269   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,615
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Что за "Ор" стоит такой? По моему, так? Поправьте, если не прав... Контекст тоже было бы неплохо, чтобы четче передать смысл
  Ответить с цитированием
Старый 01.05.2006, 03:52   #270   
Форумец
 
Аватар для yujanin
 
Сообщений: 1,581
Регистрация: 11.04.2003

yujanin вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от shake
Boo-Hooing!!! че это???
от "boo-hoo" (хнык-хнык) - когда передразнивают чей-то плачь... означает "нытьё", "плаканье", в большинстве случаев - в надменном, издевательском смысле.

stop boo-hooing - прекрати ныть.
boo-fucking-hoo... so what? хнык-хнык... ну и что?
  Ответить с цитированием
Поиск в теме: 



Быстрый переход:

  Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML код Выкл.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Support by DrIQ & Netwind