Большой Воронежский Форум

Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел.
Вернуться   Большой Воронежский Форум » ГОРОДСКАЯ ЖИЗНЬ » » Иностранные языки в Воронеже
Консультации, обсуждение особенностей перевода и услуги по переводу.

Ответ
 
Опции темы
Старый 02.10.2003, 13:55   #1   
Антижлоб
 
Аватар для Air
 
Сообщений: 16,232
Регистрация: 25.09.2002
Возраст: 47
Записей в дневнике: 91

Air вне форума Не в сети
Насилие перевода.

Проблема перевода всегда ставится как проблема философская, а именно: каким образом связаны означающее и означаемое. Слово всегда принадлежит определённому культурному контексту, формируется и функционирует в рамках данного контекста. Вне этого культурного контекста, слово теряет свою специфику, следовательно, прерывая связь с языковым контекстом, теряется и смысл. Именно национальная специфика (или дух нации, о котором писал ещё фон Гумбольдт) и формирует вещи.
Однако можно смело утверждать, что перевод представляет собой форму насилия, так как вынуждает либо заниматься поиском «чистых» смыслов (тем самым, искажая национальный характер текста), либо заставляет переводчика заниматься индивидуальным творчеством на языке А по мотивам произведения на языке В, что также не совпадает с задачами переводчика. И первая и вторая стратегии вынуждают переводчика искажать (т.е. насиловать) оригинальный смысл, пытаясь либо понять универсальную (над-языковую и до-языковую) суть, очистив текст от национальных специфик, либо интерпретировать, тем самым, авторизовав (присвоив) переведённый текст. Разумеется, интерпретация в данном случае является таким же насилие по отношению к тексту, как и перевод. Интерпретируемый текст становится частью культурного положения интерпретатора, следовательно, семантика текста изменяется в рамках его идеологии и культуры.
Таким образом, перевод является насилием над смыслом потому, что основная проблема переводчика залючается именно в поиске адекватных структур языка, с которого он переводит, в языке, на которой осуществляется этого перевод. Об этой проблеме адекватности перевода пишет в одном из эссе Умберто Эко: "Работа переводчика основана на методе проб и ошибок и сродни тому, что случается на восточном базаре, когда вы покупаете ковёр. Торговец просит 100, вы предлагаете 10 и, после часа торговли, сходитесь на 50". Переводчик в принципе не может занять нейтральной позиции для поиска так называемого "чистого" смысла, не связанного с конкретной языковой структурой того или иного языка или с авторским стилем. Переводчик изначально подчинён власти языка, пытается ли он преодолеть культурную специфику языка, следуя стратегии структурализма, либо, интерпретируя оригинальный текст, занимается авторским творчеством, как советует постструктурализм, либо пытается найти компромисс между двумя этими вышеобозначенными стратегиями.
Проблема в том, что всегда не тождественен оригиналу, но только благодаря смысловой адекватности, вернее авторскому представлению об этой адекватности.

На мой взгляд, достойно продолжения дискуссии. Проблема, кстати, острая.
  Ответить с цитированием
Старый 02.10.2003, 14:34   #2   
Senior
 
Аватар для 01eg
 
Сообщений: 1,962
Регистрация: 27.08.2003
Возраст: 57

01eg вне форума Не в сети
Можно расширить еще больше

Почему только "перевод"? А изучение языка человеком другой культуры сюда нельзя приплести?

Кто-нибудь из воронежцев (бывших и настоящих) имеет право заявить "Я в совершенстве изучил английский, иврит или хотя бы почти рiдну украiнську мову? И что ему может дать основание так заявить?
  Ответить с цитированием
Старый 02.10.2003, 14:38   #3   
Антижлоб
 
Аватар для Air
 
Сообщений: 16,232
Регистрация: 25.09.2002
Возраст: 47
Записей в дневнике: 91

Air вне форума Не в сети
01eg Совершенно можно!
  Ответить с цитированием
Старый 02.10.2003, 22:52   #4   
Форумец
 
Аватар для ABC
 
Сообщений: 341
Регистрация: 29.08.2003

ABC вне форума Не в сети
Цитата:
Первоначальное сообщение от Air
01eg Совершенно можно!
Нужно
  Ответить с цитированием
Старый 02.10.2003, 23:53   #5   
Антижлоб
 
Аватар для Air
 
Сообщений: 16,232
Регистрация: 25.09.2002
Возраст: 47
Записей в дневнике: 91

Air вне форума Не в сети
01eg ABC Вопрос лишь один - кому? Нас уже трое - приступим...
  Ответить с цитированием
Старый 03.10.2003, 00:02   #6   
Форумец
 
Аватар для ABC
 
Сообщений: 341
Регистрация: 29.08.2003

ABC вне форума Не в сети
Air Начинай
  Ответить с цитированием
Старый 03.10.2003, 02:21   #7   
Антижлоб
 
Аватар для Air
 
Сообщений: 16,232
Регистрация: 25.09.2002
Возраст: 47
Записей в дневнике: 91

Air вне форума Не в сети
ABC Вроде начал. Посмотрим - отпугнём с тобой народ!
  Ответить с цитированием
Старый 03.10.2003, 08:17   #8   
Senior
 
Аватар для 01eg
 
Сообщений: 1,962
Регистрация: 27.08.2003
Возраст: 57

01eg вне форума Не в сети
Ну так, а оппоненты где?
  Ответить с цитированием
Поиск в теме: 



Быстрый переход:

  Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML код Выкл.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Support by DrIQ & Netwind