Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел. |
Соответствие английских и русских ругательств. |
|
Опции темы |
23.04.2009, 17:16 | #1 |
///
Сообщений: 9,724
Регистрация: 02.04.2005
Возраст: 43
Не в сети |
Соответствие английских и русских ругательств.
Кто что знает по этому поводу? Самое распространенное это fuck- трахать.
Но ведь очень много других слов и сочетаний. Тему побудил создать просмотр английского фильма про теракт в Беслане, где русская речь сопровождалась английскими субтитрами. Из них я выяснил, что "ё б а н ы й в рот" - это "fucking hell". Но особенно удивило, что слово "блин" они перевели как "shit". |
23.04.2009, 17:26 | #2 |
Registered User
Сообщений: 3,343
Регистрация: 09.08.2006
Не в сети |
А что конкретно тебя интересует?
Нормально, в принципе. Здесь перевод идёт не "словарный", а смысловой. Мои знакомые немцы тоже употребляли слово scheise (букв. "дерьмо") в значении "блин" ("чёрт побери"). Французское merde (= "дерьмо") употребляется французами тоже в этом значении. Так что это тенденция. |
23.04.2009, 17:37 | #4 |
///
Сообщений: 9,724
Регистрация: 02.04.2005
Возраст: 43
Не в сети |
Если американцы в ситуациях, когда русские говорят "блин", употребляют "дерьмо", то это не значит, что нужно так переводить слова русского человека, я думаю, что и у них есть более мягкие выражения применимые в данной ситуации.
|
24.04.2009, 19:33 | #5 |
Registered User
Сообщений: 3,343
Регистрация: 09.08.2006
Не в сети |
-=Женек=-, у них "дерьмо" - абсолютно "нейтральное" слово. "Даже дети так ругаются в присутствии родителей", - сказали мне знакомые немки, когда я задал им вопрос, аналогичный твоему. Так что при переводе "по смыслу" - самый что ни на есть точный эквивалент. Можно было бы использовать, скажем, goddamned, но он уже более "литературный" (вроде нашего "тысяча чертей" (с) Боярский )
|
27.04.2009, 13:59 | #8 |
Registered User
Сообщений: 3,343
Регистрация: 09.08.2006
Не в сети |
-=Женек=-, имхо, слишком грубый (в стилистическом смысле) перевод. Я бы всё-таки перевёл на уровне "Проклятье!".
Практически все наиболее грубые европейские ругательства - это не мат в нашем смысле слова: они построены не на упоминании реалий сексуальной жизни. Самые страшные ругательства для них - это хуление бога, богоматери, Иисуса Христа и т.д. |
30.04.2009, 10:05 | #13 |
Foka:)))
Сообщений: 1,227
Регистрация: 27.12.2007
Не в сети |
builder, врал. У них мат не хуже нашего. Притом некоторые слова типа Vittu (имеет довольно широкое матерное значение) соответствует всем типичным знакам препинания.
Esimerkiksi. "Maikka sano mulle vittu et jos matikka vittu kielet vittu ja muu vittu tarkotti koulua noin yleensд vittu ei kiinnosta vittu niin mд voin lдhtee vetддn vittu." д - это "а" с двумя точками |
05.05.2009, 20:37 | #15 |
Foka:)))
Сообщений: 1,227
Регистрация: 27.12.2007
Не в сети |
Nataly
Училка мне говорит, ***, если тебе математика, ***, языки, ***, и все остальное, ***, в школе не интересует, ***, то я могу, типа того, валить отсюда нах )))) Вместо звездочек можно вставить любой мат, по смылу подходящий запятой. Слово Vittu весьма многозначно и одно из самых употребимых финнами в разговорной речи |