Старый 23.04.2009, 17:16   #1   
///
 
Аватар для -=Женек=-
 
Сообщений: 9,724
Регистрация: 02.04.2005
Возраст: 43

-=Женек=- вне форума Не в сети
Соответствие английских и русских ругательств.

Кто что знает по этому поводу? Самое распространенное это fuck- трахать.
Но ведь очень много других слов и сочетаний.

Тему побудил создать просмотр английского фильма про теракт в Беслане, где русская речь сопровождалась английскими субтитрами. Из них я выяснил, что "ё б а н ы й в рот" - это "fucking hell". Но особенно удивило, что слово "блин" они перевели как "shit".
  Ответить с цитированием
Старый 23.04.2009, 17:26   #2   
Registered User
 
Сообщений: 3,343
Регистрация: 09.08.2006

S&Y вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от -=Женек=- Посмотреть сообщение
Кто что знает по этому поводу?
А что конкретно тебя интересует?
Цитата:
Сообщение от -=Женек=- Посмотреть сообщение
"блин" они перевели как "shit"
Нормально, в принципе. Здесь перевод идёт не "словарный", а смысловой. Мои знакомые немцы тоже употребляли слово scheise (букв. "дерьмо") в значении "блин" ("чёрт побери"). Французское merde (= "дерьмо") употребляется французами тоже в этом значении. Так что это тенденция.
  Ответить с цитированием
Старый 23.04.2009, 17:36   #3   
///
 
Аватар для -=Женек=-
 
Сообщений: 9,724
Регистрация: 02.04.2005
Возраст: 43

-=Женек=- вне форума Не в сети
Все таки, несмотря на хороший русский мат мы более культурные люди...
  Ответить с цитированием
Старый 23.04.2009, 17:37   #4   
///
 
Аватар для -=Женек=-
 
Сообщений: 9,724
Регистрация: 02.04.2005
Возраст: 43

-=Женек=- вне форума Не в сети
Если американцы в ситуациях, когда русские говорят "блин", употребляют "дерьмо", то это не значит, что нужно так переводить слова русского человека, я думаю, что и у них есть более мягкие выражения применимые в данной ситуации.
  Ответить с цитированием
Старый 24.04.2009, 19:33   #5   
Registered User
 
Сообщений: 3,343
Регистрация: 09.08.2006

S&Y вне форума Не в сети
-=Женек=-, у них "дерьмо" - абсолютно "нейтральное" слово. "Даже дети так ругаются в присутствии родителей", - сказали мне знакомые немки, когда я задал им вопрос, аналогичный твоему. Так что при переводе "по смыслу" - самый что ни на есть точный эквивалент. Можно было бы использовать, скажем, goddamned, но он уже более "литературный" (вроде нашего "тысяча чертей" (с) Боярский )
  Ответить с цитированием
Старый 25.04.2009, 11:42   #6   
Foka:)))
 
Аватар для werwolfik
 
Сообщений: 1,227
Регистрация: 27.12.2007

werwolfik вне форума Не в сети
могу привести ругательства на финском, но боюсь, что меня забанят за такой мат
  Ответить с цитированием
Старый 25.04.2009, 16:03   #7   
///
 
Аватар для -=Женек=-
 
Сообщений: 9,724
Регистрация: 02.04.2005
Возраст: 43

-=Женек=- вне форума Не в сети
Цитата:
Можно было бы использовать, скажем, goddamned,
хм... это случайно не "срань господня" ?
  Ответить с цитированием
Старый 27.04.2009, 13:59   #8   
Registered User
 
Сообщений: 3,343
Регистрация: 09.08.2006

S&Y вне форума Не в сети
-=Женек=-, имхо, слишком грубый (в стилистическом смысле) перевод. Я бы всё-таки перевёл на уровне "Проклятье!".
Цитата:
Сообщение от werwolfik Посмотреть сообщение
могу привести ругательства на финском, но боюсь, что меня забанят за такой мат
Практически все наиболее грубые европейские ругательства - это не мат в нашем смысле слова: они построены не на упоминании реалий сексуальной жизни. Самые страшные ругательства для них - это хуление бога, богоматери, Иисуса Христа и т.д.
  Ответить с цитированием
Старый 27.04.2009, 15:26   #9   
///
 
Аватар для -=Женек=-
 
Сообщений: 9,724
Регистрация: 02.04.2005
Возраст: 43

-=Женек=- вне форума Не в сети
Цитата:
хуление бога
хулечто?
  Ответить с цитированием
Старый 29.04.2009, 14:45   #10   
Registered User
 
Сообщений: 3,343
Регистрация: 09.08.2006

S&Y вне форума Не в сети
-=Женек=-, что, понравилось слово?
  Ответить с цитированием
Старый 29.04.2009, 14:47   #11   
бабай
 
Аватар для builder
 
Сообщений: 7,004
Регистрация: 29.07.2004
Возраст: 45

builder вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от werwolfik Посмотреть сообщение
могу привести ругательства на финском
Знакомый финн говорил что у них кроме "сатта перкален умаласта" ничего ругательного в языке нет. Врал?
  Ответить с цитированием
Старый 29.04.2009, 14:59   #12   
устал...
 
Аватар для viken
 
Сообщений: 1,594
Регистрация: 15.02.2006
Возраст: 46

viken вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от builder Посмотреть сообщение
"сатта перкален умаласта"
боюсь даже представить что это значит...
  Ответить с цитированием
Старый 30.04.2009, 10:05   #13   
Foka:)))
 
Аватар для werwolfik
 
Сообщений: 1,227
Регистрация: 27.12.2007

werwolfik вне форума Не в сети
builder, врал. У них мат не хуже нашего. Притом некоторые слова типа Vittu (имеет довольно широкое матерное значение) соответствует всем типичным знакам препинания.

Esimerkiksi. "Maikka sano mulle vittu et jos matikka vittu kielet vittu ja muu vittu tarkotti koulua noin yleensд vittu ei kiinnosta vittu niin mд voin lдhtee vetддn vittu."

д - это "а" с двумя точками
  Ответить с цитированием
Старый 04.05.2009, 11:15   #14   
Bogema
 
Аватар для Nataly
 
Сообщений: 23,600
Регистрация: 26.11.2004
Возраст: 44
Записей в дневнике: 11

Nataly вне форума Не в сети
werwolfik, а перевод? А то по-фински у нас не все шпрехают
  Ответить с цитированием
Старый 05.05.2009, 20:37   #15   
Foka:)))
 
Аватар для werwolfik
 
Сообщений: 1,227
Регистрация: 27.12.2007

werwolfik вне форума Не в сети
Nataly

Училка мне говорит, ***, если тебе математика, ***, языки, ***, и все остальное, ***, в школе не интересует, ***, то я могу, типа того, валить отсюда нах ))))

Вместо звездочек можно вставить любой мат, по смылу подходящий запятой. Слово Vittu весьма многозначно и одно из самых употребимых финнами в разговорной речи
  Ответить с цитированием
Поиск в теме: 


Опции темы

Быстрый переход:

  Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Support by DrIQ & Netwind