Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел. |
перевод GITS |
Общение анимешников |
|
Опции темы |
12.10.2004, 19:00 | #1 |
мохнатый чуд
Сообщений: 318
Регистрация: 10.01.2004
Не в сети |
перевод GITS
Лично мне сильно не нравиться перевод GITS как "призрак в долспехах". Ну не было там ни призраков ни доспехов, shell к слову даже по смыслу как доспех не может переводиться. Ближе к смыслу происходящего был бы перевод "дух в оболочке" Хотя на переводчиков не в обиде, перевести правда сложновато.
А написать это меня подвигла фраза из фильма Я робот о "призраках в машине". Не надо на меня кричать, что это очередной тупой американский боевик, дело на самом деле не в нём. Снимали его по мотивам расказа Азимова, много писавшего про роботов, людей и связаный с этим расизм (или роботизм). Но самому мне его произведения не попадались Пока по крайней мере. В общем есть кто-нибудь, кто его читал (желательно в оригинале) и встречал там аналогичные выражения? Учитываю любовь японцев к кибер панку очень может быть, что создатели GITS об Азимове знали и как-то с ним сиё аниме связали. Да и если есть ещё идее по возможному переводу буду рад услышать. |