Большой Воронежский Форум

Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел.
Вернуться   Большой Воронежский Форум » ГОРОДСКАЯ ЖИЗНЬ » » Иностранные языки в Воронеже
Консультации, обсуждение особенностей перевода и услуги по переводу.

Ответ
 
Опции темы
Старый 09.04.2005, 16:29   #1   
Форумец
 
Сообщений: 2
Регистрация: 09.04.2005
Возраст: 39

Надя вне форума Не в сети
Помогите пожалуйста

Здравствуйте. У меня появилась проблема. Мне надо было сделать доклад на конференцию, и я наворотила так, чтоб лексика поубийственней была. А тут оказывается мой доклад ещё и на русском нужен. А я не могу его на русский перевести. Помогите пожалуйста, если кто может.

Innovations in the world hospitality industry


Improvements to a hotel’s competitiveness yielded by technology are most of an evolutionary nature, delivering benefits in relatively small increments that are quickly absorbed by a consumer directed market.
Commercial oriented hotels offered a concierge staff to assist with professional services. And for this level of service they can expect a premium from business travellers, not to mention a hefty tip. Exponentially increasing requests began to take a toll on hotel staff. Staffed business centers offered some relief.
Most hotels operated this department as a loss, but relished some marketing leverage and perceived competitive advantages.
These staffed centers are typically operated during “business hours” and certainly not during the “eleventh hours”.
85% of business require the use of some type of office equipment (copier, printer, fax machine), and their choice in accommodation depends on existence of such equipment.
For example, every Wingate Inn hotel in addition to in-room amenities such as entertainment systems, cordless phones and high speed Internet access, etc. features a 24-hour access business center with free usage of fax, printing and copying equipment.
The Wingate strategy is a slighter higher room rate by an efficient working environment for the business treveller.
The fact that these niche oriented properties are gobbling up share from hotels that lack these office product offerings should serve as awake up call to those who have yet to consider a self-service business centers. Simply providing a computer workstation to your guests is a nice gesture, but requires some expertise on the part of the staff.
Urban luxury and boutique properties are trending towards the in-room services and office products placed in each guestroom or a portion of the room.
One form of cashless access to state-of-the art products is made possible by TransAct, USA Technologies’ patented credit cards authorization technology.
These technologies allow to meet the copying, faxing and computing needs of its business travellers 24 hours a day.
Business center usage is clearly on the rise.
Pricing for usage of such services can be set remotely and increases consistency among properties of same brand. The property pays a monthly service fee for the above and partakes in a percentage of the profits.
AlfaNet Hospitality Systems introduced The Office. In addition to “best-of-breed” hardware, popular business software and email access via major on-line providers, The Office also features turn-key Business Traveler Services. Travel information, world news, financial information, sporting event and ticketing services are up front and convenient. Electronic concierge services will help eliminate the need for some hotel collateral material and calls placed to staff for local information. Direct marketing of other hotel services can be incorporated into the electronic display.
Using of The Office equipment reduces the risk of fraud and unauthorized use. The Office has a built-in remote monitoring system that proactively alerts AlfaNet’s Customer Care Support Center of any potential malfunctions including paper jams.
The creator of Business Anywhere, Kim Kao, describes alternative technology that is employed by Santa Anna-based vendor of audio visual and stands alone office products. A patented fully interactive touch screen allows for the operation of up to 256 devices, including vending machines and video conferencing. Business Anywhere has recently been selected to be the sole provider of stand-alone business centers implemented in Hilton Hotels.
We are entering the era of fully automated hotels and their guests to an expansive marketplace of diverse products and services offered by an array of providers. There exists the possibility that some day technological innovations may actually reduce business travel. But as long as our guests are schlepping their laptops down the causeway, into overhead luggage bins, and up to our hotel rooms, we must be prepared to supplement their tools and support them in a world where commerce never sleeps.
  Ответить с цитированием
Старый 09.04.2005, 20:19   #2   
.
 
Аватар для Avanturistka
 
Сообщений: 22,321
Регистрация: 13.10.2003
Записей в дневнике: 73

Avanturistka вне форума Не в сети
Надя По-моему, лексика совсем не сложная. С помощью лингвы справится любой более менее знающий инглиш. Я бы с удовольствием тебе помогла бы, но время - деньги, как говорится, а у меня его на данный момент очень мало.
Думаю, тебе кто-нибудь обязательно поможет перевести это за определенную плату.
  Ответить с цитированием
Старый 10.04.2005, 03:07   #3   
Форумец
 
Аватар для Drozdov
 
Сообщений: 3,322
Регистрация: 09.04.2005
Возраст: 43

Drozdov вне форума Не в сети
Наденька, времени было мало, я в переводчик txt. твой запихнул. Получился ГРУБЕЙШИЙ и малолитературный перевод. Но подогнать литературно - это косметика. Займись. Результат скажи. Мне интересно. Чмок...

Новшества в мировой промышленности гостеприимства

Усовершенствования к конкурентоспособности гостиницы, к которой приводит технология - большинство эволюционного характера{природы}, поставляя выгоды в относительно маленьких приращениях, которые быстро поглощены потребителем, направил рынок.
Коммерческие ориентируемые гостиницы предложили штат консьержки, чтобы помочь с профессиональными услугами. И для этого уровня обслуживания{службы} они могут ожидать премию{страховой взнос} от деловых путешественников, не говоря уже о здоровенном наконечнике{чаевых}. По экспоненте увеличение запросов начало брать потери{пошлину} в штате гостиницы. Укомплектованные деловые центры предложили некоторую помощь{облегчение}.
Большинство гостиниц использовало этот отдел как потеря, но смаковало некоторые рычаги маркетинга и чувствовало конкурентоспособные преимущества.
Эти укомплектованные центры типично используются в течение "рабочего времени" и конечно не в течение “одиннадцатых часов”.
85 % бизнеса требуют использования некоторого типа оборудования офиса (копировальное устройство, принтер, отправляют факсом машину{механизм}), и их выбор в приспособлении{размещении} зависит от существования такого оборудования.
Например, каждая Wingate гостиница Гостиницы в дополнение к в-комнате{в-месте} удобствам типа систем развлечения, переносных телефонов и высоко ускоряет доступ Интернета, и т.д. показывает 24-часовой центр бизнеса доступа со свободным использованием факса, печатая и копируя оборудование.
Wingate стратегия - более небольшая более высокая норма{разряд} комнаты{места} эффективной рабочей окружающей средой для бизнеса treveller.
Факт, что они ниша ориентировали свойства, пожирает долю{акцию} от гостиниц, которые недостают, эти предложения изделия офиса должны служить активный, звонят к тем, кто должен все же полагать, что бизнес самообслуживания сосредотачивается. Просто обеспечение компьютерного автоматизированного рабочего места вашим гостям - хороший жест, но требует некоторой экспертизы со стороны штата.
Городская роскошь и свойства магазина развиваются к в-комнате{в-месте} услугам и изделиям офиса, помещенным в каждый guestroom или часть комнаты{места}.
Одна форма безналичного доступа к художественным изделиям " государство{состояние} " сделана возможной, проводят, Технологии США патентованная технология разрешения кредитных карточок.
Эти технологии позволяют встречать{выполнять} копирование, отправление факсом и вычисление потребностей его деловых путешественников 24 часа в день.
Деловое использование центра ясно повышается.
Оценка для использования таких услуг может быть установлена отдаленно и последовательность увеличений среди свойств той же самой марки. Собственность платит ежемесячную плату обслуживания{службы} за вышеупомянутый и принимает участие в проценте от прибыли.
AlfaNet Системы Гостеприимства вводил Офис. В дополнение к "лучшим-из-породы" аппаратным средствам ЭВМ, популярному деловому программному обеспечению и доступу электронной почты через главных диалоговых поставщиков, Офис также показывает Деловые Услуги Путешественника под ключ. Информация путешествия, мировые новости, финансовая информация, спортивный случай и ticketing услуги - фронт и удобные. Электронные услуги консьержки помогут устранять потребность в некотором материале имущественного залога гостиницы и запросах, помещенных, чтобы укомплектовывать для местной информации. Прямой маркетинг других гостиничных обслуживаний может быть включен в электронный показ.
Использование оборудования Офиса уменьшает риск мошенничества и неправомочного использования. Офис имеет встроенную отдаленную систему контроля, которая действенно приводит в готовность Центр Поддержки Заботы{Осторожности} Клиента Алфейнта любых потенциальных сбоев, включая бумажные пробки{джем}.
Создатель Бизнеса Где-нибудь, Ким Као, описывает альтернативную технологию, которая используется Santa продавцом на основе Анны аудио, визуального и стоит один изделия офиса. Патентованный полностью диалоговый экран контакта учитывает действие до 256 устройств, включая торговые автоматы и видео конференц-связь. Бизнес Где-нибудь был недавно отобран, чтобы быть единственным поставщиком автономных деловых центров, осуществленных в Hilton Гостиницах.
Мы входим в эру полностью автоматизированных гостиниц и их гостей к экспансивному рынку разнообразных изделий и услуг, предлагаемых множеством поставщиков. Там существует возможность, что однажды технологические новшества могут фактически уменьшить деловое путешествие. Но пока наши гости - schlepping их ноутбуки вниз тротуар, в верхние мусорные ведра багажа, и до наших гостиничных номеров, мы должны быть готовы добавить их инструменты и поддержать их в мире, где торговля никогда не спит.
  Ответить с цитированием
Старый 10.04.2005, 11:42   #4   
Форумец
 
Сообщений: 2
Регистрация: 09.04.2005
Возраст: 39

Надя вне форума Не в сети
Drozdov, спасибо, конечно огромное, но я всё равно не могу понять как по человечески перевести большинство моментов. Например:

Коммерческие ориентируемые гостиницы предложили штат консьержки, чтобы помочь с профессиональными услугами.

По экспоненте увеличение запросов начало брать потери{пошлину} в штате гостиницы.

И множество других.

СветЛана, я бы и заплатила. Мне 1-2 доллара не жалко. Проблема в том, что платить целое дело. Ехать до почты (далеко), перечислять деньги, ждать пока дойдут.
  Ответить с цитированием
Старый 10.04.2005, 12:20   #5   
Антижлоб
 
Аватар для Air
 
Сообщений: 16,232
Регистрация: 25.09.2002
Возраст: 47
Записей в дневнике: 91

Air вне форума Не в сети
Drozdov
Пока есть такие спецы как ты, что довольствуются подобным переводом и уповают в возможность косметической обработки, я не только без работы не останусь, но ещё и обогащусь прилично.
  Ответить с цитированием
Старый 10.04.2005, 13:38   #6   
R-Keeper
 
Аватар для ED-209
 
Сообщений: 2,056
Регистрация: 17.02.2005
Возраст: 40

ED-209 вне форума Не в сети
Чтоб далеко не бегать...

www.translate.ru - онлайновый переводчик...
  Ответить с цитированием
Старый 10.04.2005, 16:38   #7   
йцукен
 
Аватар для Melissa
 
Сообщений: 1,855
Регистрация: 07.11.2003

Melissa вне форума Не в сети
Цитата:
СветЛана, я бы и заплатила. Мне 1-2 доллара не жалко.
.
  Ответить с цитированием
Старый 11.04.2005, 00:05   #8   
BlondeHunter
 
Аватар для Димитри
 
Сообщений: 10,324
Регистрация: 19.01.2003
Возраст: 41

Димитри вне форума Не в сети
Air поглядим на твой перевод
  Ответить с цитированием
Старый 11.04.2005, 00:07   #9   
Антижлоб
 
Аватар для Air
 
Сообщений: 16,232
Регистрация: 25.09.2002
Возраст: 47
Записей в дневнике: 91

Air вне форума Не в сети
Димитри Мои переводы не стоят доллар-два. Но мне всё равно до тебя далеко, только угомонись, не тупи.
  Ответить с цитированием
Старый 11.04.2005, 00:57   #10   
Форумец
 
Аватар для Drozdov
 
Сообщений: 3,322
Регистрация: 09.04.2005
Возраст: 43

Drozdov вне форума Не в сети
Air ну так что же ты девочке не помог? Ты за бабки, мы просто так, от души, чистого тела и не испорченной циррозом печени. Поговорить кто-то сильно горазд, а как до дела... в кустах чьи-то хвосты мелькают.
Прости, Наденька, меня, дурака грешного. Медвежью услугу сделал, ещё и все обосрали...
  Ответить с цитированием
Старый 11.04.2005, 09:30   #11   
Антижлоб
 
Аватар для Air
 
Сообщений: 16,232
Регистрация: 25.09.2002
Возраст: 47
Записей в дневнике: 91

Air вне форума Не в сети
Drozdov Извини, дружище - я предпочитаю лучше ничего не делать, чем делать гавно. А если делать - то за деньги. Вот совсковая ментальность, о которой Миа писала - мло, переводчики, это те, которым платить необязательно, пусть впахивают по доброте своей душевной, иначе можно текст прогнать через машину.
  Ответить с цитированием
Старый 11.04.2005, 09:39   #12   
Жизнь хороша
 
Аватар для mia_from_here
 
Сообщений: 20,095
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 45

mia_from_here вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Надя
и я наворотила так, чтоб лексика поубийственней была. А тут оказывается мой доклад ещё и на русском нужен. А я не могу его на русский перевести. Помогите пожалуйста, если кто может.

што-то я не пойму: вы сами доклад писали? если да, то очего бы не перевести его на русский самой? да и вообще - это классная идея, каждый раз при затруднении выкладывать сюда чего-то для перевода. в след. раз непременно выложу контракт сюда- как самой станет в ломы переводить
  Ответить с цитированием
Поиск в теме: 



Быстрый переход:

  Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML код Выкл.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Support by DrIQ & Netwind