Большой Воронежский Форум

Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел.
Вернуться   Большой Воронежский Форум » ГОРОДСКАЯ ЖИЗНЬ » » Иностранные языки в Воронеже
Консультации, обсуждение особенностей перевода и услуги по переводу.

Ответ
 
Опции темы
Старый 29.06.2005, 14:34   #1   
Жизнь хороша
 
Аватар для mia_from_here
 
Сообщений: 20,095
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 45

mia_from_here вне форума Не в сети
Что грозит переводчице Путина за ошибку

Что грозит переводчице Путина за ошибку
Девушка ненароком «занизила» объем роста нашего ВВП

В отчетах о поездке Владимира Путина в Петербург в минувшие выходные российские телеканалы не обошли вниманием легкий курьез, случившийся во время беседы президента с представителями американской бизнес-элиты. Переводя слова Путина о том, что объем ежегодного роста ВВП у нас составляет 7 процентов, российская переводчица случайно оговорилась и «понизила» этот гордый показатель до 5 процентов. Президент, уже неплохо освоивший английский язык, ее деликатно поправил, пошутив в том духе, что за переводом нужен глаз да глаз.

Случись такое в советские времена, переводчику бы по меньшей мере здорово влетело. А как власть относится к подобным ляпам сейчас?

Вот что сказал в интервью «Комсомолке» замдиректора департамента Секретариата МИД РФ Алексей ФЕДОРОВ, который уже 13 лет руководит подразделением устных переводов Службы лингвистического обеспечения нашего внешнеполитического ведомства.

- Эта молодая сотрудница находится в моем подчинении. Сам я пока с ней не говорил, но могу заверить, что никаких «репрессий» в отношении нее никто, конечно, устраивать не собирается. Досадно, что переводчица допустила оговорку, но ведь серьезных последствий она не повлекла. И очень жаль, что некоторые СМИ решили именно на этом эпизоде построить свои репортажи. Кстати, президент очень ценит работу наших переводчиков и относится к ним весьма деликатно. Думаю, потому, что сам долгое время использовал в качестве рабочего иностранный язык и знает, как это непросто. Ведь сейчас им приходится гораздо труднее, чем, скажем, в брежневские времена, когда переговоры обычно велись строго по бумажке. Теперь же переводчики работают «с листа», под объективами телекамер, в режиме интенсивных контактов «первых лиц». Тут требуется предельная концентрация физических и умственных сил, и от «проколов» никто не застрахован.

полный тескт здесь: http://www.kp.ru/daily/23535/41424/print/

бывали ли у вас ошибки? если да, какие?
  Ответить с цитированием
Старый 29.06.2005, 15:10   #2   
Форумец
 
Аватар для Jawbreaker
 
Сообщений: 201
Регистрация: 11.11.2003
Возраст: 45

Jawbreaker вне форума Не в сети
Ну, такие "ляпы" не редкость. Вот, например, еще "случай из жизни президента" Переводчик Горбачева на какой-то "встрече в верхах" перевел его фразу о том, что "...советский народ СИМПАТИЗИРУЕТ американскому" как sympathize... Вот такой вот конфуз
  Ответить с цитированием
Старый 29.06.2005, 15:12   #3   
Жизнь хороша
 
Аватар для mia_from_here
 
Сообщений: 20,095
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 45

mia_from_here вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Jawbreaker
Ну, такие "ляпы" не редкость. Вот, например, еще "случай из жизни президента" Переводчик Горбачева на какой-то "встрече в верхах" перевел его фразу о том, что "...советский народ СИМПАТИЗИРУЕТ американскому" как sympathize... Вот такой вот конфуз

мне кажется, это просто "байка из склепа" хотя....
  Ответить с цитированием
Старый 29.06.2005, 15:25   #4   
Искусный игрок на нервах
 
Аватар для Mazilla
 
Сообщений: 718
Регистрация: 06.11.2003
Возраст: 38

Mazilla вне форума Не в сети
Я, когда отдыхал в Египте, купил себе кальян. Захотел его вечером покурить и оказалось, что у меня нет фольги. Вышел на улицу, пошел искать. Нигде не было. Зашел в супермаркет начал спрашивать есть ли фойл, оказалось, что продавец так же далек от английского, как я от китайского. Стал на пальцах ему объяснять. Вот тут я и прокололся. В словаре написано, что кальян - это hookah. Ну я это слово и употребил. Смотрю поняли, дали упаковку чего-то, пришел развернул, оказалось, что это небольшие полоски бумаги для своричивания из них косяков. Потом один знакомый араб, он в США учился, объяснил мне, что то, что назвал я это приспособление для курения гашиша и травки, а кальян обычный - это waterpipe, и хорошо, что не вызвали ментов, у них за это строгое наказание. За торговлю - смертная казнь. Вот так то. сейчас до сих пор у меня дома лежат эти полоски.
  Ответить с цитированием
Старый 29.06.2005, 15:32   #5   
Memberator
 
Аватар для Bambarbia
 
Сообщений: 1,064
Регистрация: 18.04.2002
Записей в дневнике: 1

Bambarbia вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Jawbreaker
Ну, такие "ляпы" не редкость. Вот, например, еще "случай из жизни президента" Переводчик Горбачева на какой-то "встрече в верхах" перевел его фразу о том, что "...советский народ СИМПАТИЗИРУЕТ американскому" как sympathize... Вот такой вот конфуз
ну и что?

sympathize [ ] 1) сочувствовать, выражать сочувствие ( with ) We all sympathize with the Brown family about the loss of their son. — Мы все приносим соболезнования семье Браун в связи с потерей сына. Syn: console 2) благожелательно относиться; симпатизировать ( with )
  Ответить с цитированием
Старый 29.06.2005, 15:40   #6   
Жизнь хороша
 
Аватар для mia_from_here
 
Сообщений: 20,095
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 45

mia_from_here вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Красный
И тут трут.
оффтоп потому что. прекращай.
  Ответить с цитированием
Старый 30.06.2005, 11:49   #7   
Форумец
 
Аватар для Jawbreaker
 
Сообщений: 201
Регистрация: 11.11.2003
Возраст: 45

Jawbreaker вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Bambarbia
ну и что?

sympathize [ ] 1) сочувствовать, выражать сочувствие ( with ) We all sympathize with the Brown family about the loss of their son. — Мы все приносим соболезнования семье Браун в связи с потерей сына. Syn: console 2) благожелательно относиться; симпатизировать ( with )
Поверьте, у меня тоже есть словарь, и не один)

миа может и байка, но не самая красивая, согласись
  Ответить с цитированием
Старый 30.06.2005, 12:00   #8   
Memberator
 
Аватар для Bambarbia
 
Сообщений: 1,064
Регистрация: 18.04.2002
Записей в дневнике: 1

Bambarbia вне форума Не в сети
Jawbreaker

Цитата:
Поверьте, у меня тоже есть словарь, и не один)
не верю
  Ответить с цитированием
Старый 30.06.2005, 12:41   #9   
С новым нах
 
Аватар для Васо
 
Сообщений: 8,178
Регистрация: 21.06.2005
Записей в дневнике: 12

Васо вне форума Не в сети
Вернёмся к переводчице...
Вот таким вот незатейливым образом нам с вами стало известно, что:
1. Наш президент - это вам не хухры-мухры, его на мякине не проведёшь!
2. Раньше бы посадили, а теперь у нас демократия
3. Семь процентов запомнились инвесторам на всю жизнь...
Эх! Слишком долго я живу, чтобы верить во все эти "случайности" на высшем уровне.
  Ответить с цитированием
Старый 30.06.2005, 13:17   #10   
Форумец
 
Аватар для Jawbreaker
 
Сообщений: 201
Регистрация: 11.11.2003
Возраст: 45

Jawbreaker вне форума Не в сети
Васо
Браво

Бамбарбия
Фу быть таким Фомой неверующим:P
  Ответить с цитированием
Старый 30.06.2005, 13:29   #11   
Форумец
 
Аватар для Красный
 
Сообщений: 19,846
Регистрация: 10.10.2003
Возраст: 54

Красный вне форума Не в сети
Налицо демократизация нашего общества - ведь переводчицу не расстреляли за ошибку)
  Ответить с цитированием
Старый 30.06.2005, 13:44   #12   
Жизнь хороша
 
Аватар для mia_from_here
 
Сообщений: 20,095
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 45

mia_from_here вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Васо
Эх! Слишком долго я живу, чтобы верить во все эти "случайности" на высшем уровне.
могла реально ошибиться, просто оговориться - напряжение от работы сказывается. уж естествеено, что разницу между "5" и "7" она знает. а что до умного Вовочки, поправившего переводчицу - нуну...одно могу сказать - немецкий у него беглый, но произношение не "ах".
  Ответить с цитированием
Старый 30.06.2005, 13:59   #13   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,618
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
А у нас чистое "оксфордское"? Или тоже с "воронежским" прогэканьем?
  Ответить с цитированием
Старый 30.06.2005, 14:04   #14   
Жизнь хороша
 
Аватар для mia_from_here
 
Сообщений: 20,095
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 45

mia_from_here вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от olaf77
А у нас чистое "оксфордское"? Или тоже с "воронежским" прогэканьем?
в немецком языке не может быть оксфордского произношения по определению. далее - не знаю, как у "вас", а я не "гэкала" никогда.
  Ответить с цитированием
Старый 30.06.2005, 14:05   #15   
Access Denied
 
Аватар для Toto
 
Сообщений: 414
Регистрация: 14.07.2004
Возраст: 42
Записей в дневнике: 12

Toto вне форума Не в сети
Вся эта история - буря в стакане воды. Переводческие ляпсусы - дело обычное на любом уровне, особенно при устном переводе.
  Ответить с цитированием
Старый 30.06.2005, 14:06   #16   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,618
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от mia_from_here
в немецком языке не может быть оксфордского произношения по определению. далее - не знаю, как у "вас", а я не "гэкала" никогда.
Верхнесаксонское? Вообще, меня умиляет безаппеляционность некторых здешних выпускников РГФ. Я - крута! и ффсе!
  Ответить с цитированием
Старый 30.06.2005, 14:08   #17   
Жизнь хороша
 
Аватар для mia_from_here
 
Сообщений: 20,095
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 45

mia_from_here вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от olaf77
Верхнесаксонское? Вообще, меня умиляет безаппеляционность некторых здешних выпускников РГФ. Я - крута! и ффсе!

не нашла фразы, где "я крута" :o кроме того, вы не слышали моего произношения - но уже мне "гэканье" и все прочее приписали. не фантазируйте.


Цитата:
Сообщение от Toto
Вся эта история - буря в стакане воды. Переводческие ляпсусы - дело обычное на любом уровне, особенно при устном переводе.

мне кажется, во всей этой истории главное не то, что девушка ошиблась, а то, что наш президент настолько освоил инглиш, что это заметил
  Ответить с цитированием
Старый 30.06.2005, 14:11   #18   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,618
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
"а что до умного Вовочки, поправившего переводчицу - нуну...одно могу сказать - немецкий у него беглый, но произношение не "ах". Твое? Типа "профессиональная" оценка была дана? Так?
  Ответить с цитированием
Старый 30.06.2005, 14:19   #19   
Жизнь хороша
 
Аватар для mia_from_here
 
Сообщений: 20,095
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 45

mia_from_here вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от olaf77
"а что до умного Вовочки, поправившего переводчицу - нуну...одно могу сказать - немецкий у него беглый, но произношение не "ах". Твое? Типа "профессиональная" оценка была дана? Так?
именно. только почему "типа"? уж поверьте, я в состоянии оценить качество произношения. а что до личности нашего президента - я не очень его люблю, это да. потому и написала про "умного Вовочку". а каким образом данная фраза подтвержает мое "гэканье"? прекратите оффтоп, пожалуйста.
  Ответить с цитированием
Старый 30.06.2005, 14:25   #20   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,618
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Оффтопа не вижу в упор. Про гэканье я не пишу уже 2 письма подряд. Обидно, что "профессионал" не видит очевидных вещей Ухожу-ухожу...
  Ответить с цитированием
Старый 30.06.2005, 14:33   #21   
Форумец
 
Аватар для Красный
 
Сообщений: 19,846
Регистрация: 10.10.2003
Возраст: 54

Красный вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от olaf77
Оффтопа не вижу в упор. Про гэканье я не пишу уже 2 письма подряд. Обидно, что "профессионал" не видит очевидных вещей Ухожу-ухожу...
Аккуратнее спорь, а то забанят еще...
  Ответить с цитированием
Поиск в теме: 



Быстрый переход:

  Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML код Выкл.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Support by DrIQ & Netwind