Большой Воронежский Форум

Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел.
Вернуться   Большой Воронежский Форум » ГОРОДСКАЯ ЖИЗНЬ » » Иностранные языки в Воронеже
Консультации, обсуждение особенностей перевода и услуги по переводу.

Ответ
 
Опции темы
Старый 20.09.2006, 18:15   #541   
Форумец
 
Сообщений: 115
Регистрация: 21.07.2005

Treynor вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Patishka
не, мне кажется "mentions" не совсем то. "citation" более "профессиональный" термин, как мне кажется
Может быть, я не специалист в этой области. Но чтобы употреблять профессиональный термин, надо его точно знать. Иначе, лучше написать на общепонятном языке. Так, по-крайней мере, всем будет смысл ясен.
  Ответить с цитированием
Старый 21.09.2006, 17:41   #542   
Форумец
 
Аватар для yujanin
 
Сообщений: 1,581
Регистрация: 11.04.2003

yujanin вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Patishka
"citation"
это еще одно слово-злодей... на американском значит помимо "цитаты" еще и "штраф". так что осторожнее

я бы перевел citation ranking (такие слова использует google)
  Ответить с цитированием
Старый 21.09.2006, 20:37   #543   
Форумец
 
Сообщений: 115
Регистрация: 21.07.2005

Treynor вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от yujanin
это еще одно слово-злодей... на американском значит помимо "цитаты" еще и "штраф". так что осторожнее
я бы перевел citation ranking (такие слова использует google)
А причем тут ranking? Там же речь об абсолютных числах идет, а не о месте в соцсоревновании.

Так что, придерживуюсь своей версии, как наиболее ясно отражающей суть проблемы. Лучше пожертвовать красотой специальных терминов, но понятно отразить смысл, чем иметь риск быть не понятым.
  Ответить с цитированием
Старый 22.09.2006, 12:26   #544   
Уже не хочу есть
 
Аватар для Yaroslav
 
Сообщений: 4,352
Регистрация: 24.11.2003
Возраст: 43

Yaroslav вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Patishka
повышение цитируемости компании в СМИ на 30%.
increasing of citing by 30%
  Ответить с цитированием
Старый 26.10.2006, 19:20   #545   
Форумец
 
Сообщений: 402
Регистрация: 29.01.2006

wild_cherry вне форума Не в сети
что значит "does the mother know you are out? "
это что-то вроде пословицы или устойчивого выражения
  Ответить с цитированием
Старый 26.10.2006, 20:20   #546   
Форумец
 
Аватар для Эстель
 
Сообщений: 844
Регистрация: 02.12.2005
Возраст: 44
Записей в дневнике: 19

Эстель вне форума Не в сети
wild_cherry, does your mother know you’re out? – молоко на губах не обсохло, юная девушка. Посмотри тут:
  Ответить с цитированием
Старый 18.11.2006, 16:33   #547   
Форумец
 
Аватар для Ferox
 
Сообщений: 3,984
Регистрация: 30.07.2006

Ferox вне форума Не в сети
Извините что обращаюсь... дабы не забивать форум бестолковой темой решил спросить здесь. Как переводится "Dat Be Dem" ? Кто-нибудь знает?... Разговорная форма... в словаре не найти...
  Ответить с цитированием
Старый 19.11.2006, 16:31   #548   
няшечка
 
Аватар для mikе
 
Сообщений: 5,316
Регистрация: 13.06.2003

mikе вне форума Не в сети
вылетает по ошибке...
  Ответить с цитированием
Старый 19.11.2006, 22:36   #549   
toil&trouble
 
Сообщений: 4,049
Регистрация: 14.07.2006
Возраст: 35

[t!m] вне форума Не в сети
Reitermania
Seisomme yhdessa, kasi kadessa
Reitermania
Valmiina viimeiseen taisteluun
Reitermania
Vain yhdess¦ olemme vahvoja
Reitermania
Heavy metallin nimess¦

...что за фразы между словами reitermania - что за язык? - о значении я в общем догадываюсь...
  Ответить с цитированием
Старый 20.11.2006, 14:07   #550   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,618
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Ferox
Извините что обращаюсь... дабы не забивать форум бестолковой темой решил спросить здесь. Как переводится "Dat Be Dem" ? Кто-нибудь знает?... Разговорная форма... в словаре не найти...
Контекст, можно? В котором тебе эту фразу произнесли...
  Ответить с цитированием
Старый 20.11.2006, 17:59   #551   
Форумец
 
Сообщений: 43
Регистрация: 11.04.2006
Возраст: 39

Car вне форума Не в сети
У меня нестандартный вопрос, кто-нибудь может подсказать? Вопрос в теме Energy.
  Ответить с цитированием
Старый 20.11.2006, 18:00   #552   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,618
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Car, уже отметился. Чатай!
  Ответить с цитированием
Старый 23.11.2006, 09:52   #553   
Форумец
 
Сообщений: 35,061
Регистрация: 03.09.2004

Archy вне форума Не в сети
хелп с немецкого
Bur Erinnerung an meine Dienftzeit
  Ответить с цитированием
Старый 23.11.2006, 10:35   #554   
Жизнь хороша
 
Аватар для mia_from_here
 
Сообщений: 20,095
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 45

mia_from_here вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Archy
Bur Erinnerung an meine Dienftzeit
во-первых, исправим ошибки: Fur Erinnerung an meine Deinstzeit

для точного перевода приведите контекст - хотя бы предложение целиком. а пока по словам:

Erinnerung - воспоминание, напоминание, мемуары, жалоба
Dienstzeit - рабочее время, время службы (в армии), выслуга лет, стаж работы

навскидку можно перевести как "напоминания по (моей) работе" - но еще раз скажу, что без контекста перевод неточен.
  Ответить с цитированием
Старый 23.11.2006, 11:06   #555   
Форумец
 
Сообщений: 35,061
Регистрация: 03.09.2004

Archy вне форума Не в сети
через 10 мин фотки выложу - это одна фраза (хоть убей там bur)
  Ответить с цитированием
Старый 23.11.2006, 11:15   #556   
Жизнь хороша
 
Аватар для mia_from_here
 
Сообщений: 20,095
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 45

mia_from_here вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Archy
это одна фраза
это заголовок? если да, то желательно часть текста под ним.

Цитата:
Сообщение от Archy
хоть убей там bur
значит, в оригинале опечатка/ошибка. слово Bur в немецком языке есть, но сюда оно ну никак не подходит
  Ответить с цитированием
Старый 23.11.2006, 11:26   #557   
Форумец
 
Сообщений: 35,061
Регистрация: 03.09.2004

Archy вне форума Не в сети
админ ужал
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: small_DSC03147.JPG
Просмотров: 5
Размер:	75.7 Кб
ID:	72851   Нажмите на изображение для увеличения
Название: small_DSC03150.JPG
Просмотров: 6
Размер:	93.2 Кб
ID:	72852  

  Ответить с цитированием
Старый 23.11.2006, 11:28   #558   
Жизнь хороша
 
Аватар для mia_from_here
 
Сообщений: 20,095
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 45

mia_from_here вне форума Не в сети
Archy, это какое-то оружие? ножны или что-то вроде того? в таком случае перевод такой: "в память о службе".
  Ответить с цитированием
Старый 23.11.2006, 11:29   #559   
Форумец
 
Сообщений: 35,061
Регистрация: 03.09.2004

Archy вне форума Не в сети
mia_from_here, спасибо
Schutzpolizei dress bayonet
http://www.antique-militaria.co.uk/s...bayonet-00333/
так bur?
  Ответить с цитированием
Старый 23.11.2006, 11:31   #560   
Жизнь хороша
 
Аватар для mia_from_here
 
Сообщений: 20,095
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 45

mia_from_here вне форума Не в сети
Archy, нет, я настаиваю на Fur - просто там такой шрифт. это же антикварное оружие - готический шрифт. Fur Erinnerung - именно "в память". а Bur - это или бур, или обивка мебели. так что ну никак не вяжется
  Ответить с цитированием
Старый 24.11.2006, 08:43   #561   
Форумец
 
Сообщений: 35,061
Регистрация: 03.09.2004

Archy вне форума Не в сети
mia_from_here, хочешь помеяться? вчера в каталоге нашел эту фразу так там вообще zur написано )))
  Ответить с цитированием
Старый 24.11.2006, 08:47   #562   
Жизнь хороша
 
Аватар для mia_from_here
 
Сообщений: 20,095
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 45

mia_from_here вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Archy
zur
это, кстати, совершенно нормально. Zur Erinnerung - перевод немного изменится, будет так: напоминание о службе. смысл, впрочем, от этого не особенно изменится
  Ответить с цитированием
Старый 24.11.2006, 15:05   #563   
Форумец
 
Аватар для Johny_
 
Сообщений: 1,376
Регистрация: 10.03.2006

Johny_ вне форума Не в сети
переведите пжл вот эту фразу:
Familiarization with car language for passing

и если не сложно вот эти фразы?

PIT EXIT
This was polled on the Result is:
Short Pit Out, but create a blendline around Turn 1/2/ This Blend Line Isnt Visable,Drivers must Stay on the Right Hand Side Around Turn 1.

9.Retirement From Race
This occurs due to events in Race Day conditions. engine, gearbox ,bodywork, tyres, this as all now can put you in the situation that you have to Retire The Car. Retirement is whether in pit stall or anywhere on the racing circuit. This Means selecting "ESC" and then clicking "RETIRE" only then are you out of the race. You May not leave car in game without selecting Retirement, apart from a driver change.
Failure to comply with this Retirement Rule, will result in 2 race ban for 1st offence, league ban,2nd offence.[/b]Exception to this will be Le 'Mans but this is to only allow teams to watch Race It Will Not Mean A Team that are damaged Can Come Out For The Last Lap Of Le' Mans.



сорри что так много, но оч. нужно. спасибо!
  Ответить с цитированием
Старый 25.11.2006, 09:10   #564   
Team NoFans
 
Аватар для olaf77
 
Сообщений: 8,618
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 52

olaf77 вне форума Не в сети
Johny_, знакомство с "автомобильным языком" для дальнейшего прохождения (вашей игры-гонялки).
  Ответить с цитированием
Старый 26.11.2006, 03:41   #565   
Форумец
 
Аватар для Chapaeff
 
Сообщений: 11
Регистрация: 26.11.2006

Chapaeff вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Johny_
переведите пжл вот эту фразу:
Familiarization with car language for passing
и если не сложно вот эти фразы?
PIT EXIT
This was polled on the Result is:
Short Pit Out, but create a blendline around Turn 1/2/ This Blend Line Isnt Visable,Drivers must Stay on the Right Hand Side Around Turn 1.
9.Retirement From Race
This occurs due to events in Race Day conditions. engine, gearbox ,bodywork, tyres, this as all now can put you in the situation that you have to Retire The Car. Retirement is whether in pit stall or anywhere on the racing circuit. This Means selecting "ESC" and then clicking "RETIRE" only then are you out of the race. You May not leave car in game without selecting Retirement, apart from a driver change.
Failure to comply with this Retirement Rule, will result in 2 race ban for 1st offence, league ban,2nd offence.[/b]Exception to this will be Le 'Mans but this is to only allow teams to watch Race It Will Not Mean A Team that are damaged Can Come Out For The Last Lap Of Le' Mans.
сорри что так много, но оч. нужно. спасибо!
Izvini chto pishu na lomanom tak privichnei.

"Familiarization with car language for passing" - Oznakomitsia s avto terminami dlia togo chto bi voiti v igru.

Potom samoe vazhnoe iz punkta 9 eto ob vihode iz gonki - kogda ti ee sovsem pokidaesh ili po kakim to prichinam meniaesh vodilu.

Esli hochesh pokinut gonku to tebe ochen rekomenduut zdelat eto cherez ESC > RETIRE. I ochen ne rekomenduut ostavliat polomannuu mashinu v igre, v protivnom sluchae tebia prosto zabaniat.

Vot i vse.
Udachi.
  Ответить с цитированием
Старый 27.11.2006, 10:57   #566   
Форумец
 
Аватар для Johny_
 
Сообщений: 1,376
Регистрация: 10.03.2006

Johny_ вне форума Не в сети
olaf77, Chapaeff,
спасибо!
  Ответить с цитированием
Старый 28.11.2006, 04:31   #567   
Форумец
 
Аватар для Chapaeff
 
Сообщений: 11
Регистрация: 26.11.2006

Chapaeff вне форума Не в сети
Цитата:
Сообщение от Johny_
olaf77, Chapaeff,
спасибо!
Nezachto...
Navernoe klassnaia igruha????
  Ответить с цитированием
Старый 28.11.2006, 17:49   #568   
Форумец
 
Аватар для Johny_
 
Сообщений: 1,376
Регистрация: 10.03.2006

Johny_ вне форума Не в сети
Chapaeff, не то слово. это только один пункт из правил по участию в международном чемпионате
  Ответить с цитированием
Старый 30.11.2006, 23:11   #569   
=ТрамваЙ=
 
Аватар для =Дмитрий=
 
Сообщений: 28,259
Регистрация: 14.07.2006
Возраст: 38

=Дмитрий= вне форума Не в сети
Exclamation Переведите фразу с непонятного языка

愛と憎しみ 善悪

зарание спасибо
  Ответить с цитированием
Старый 01.12.2006, 01:39   #570   
Змей
 
Аватар для VAD@
 
Сообщений: 1,526
Регистрация: 25.10.2005
Возраст: 52

VAD@ вне форума Не в сети
愛と憎しみ 善悪
Это японский. "Любовь и ненавсть, добро и зло" или "Любовь и ненависть правая(добрая) и неправильная(злая)"-перевод на русский.
Рекомендую: http://babelfish.altavista.com/translate.dyn
  Ответить с цитированием
Поиск в теме: 



Быстрый переход:

  Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Выкл.
HTML код Выкл.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Support by DrIQ & Netwind