
| Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел. |
![]() |
||
Вам нужно перевести слово, фразу, мини-текст? Тогда вам сюда.
|
||
| Консультации, обсуждение особенностей перевода и услуги по переводу. |
![]() |
|
|
Опции темы |
|
|
#783 |
|
Team NoFans
Сообщений: 8,612
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 54
|
Ну вот вам еще.
из My Dying Bride'95 Оригинал - ...FROM DARKEST SKIES... Take your own Sick with fever And cry out loud To God Your sorry own Will be piled upon me That I can't see My God I've cried for earth More than once But rivers still run With reddest tears Be lost in me And I'll never to ask Who wants me? Who wants Me? Be mine tonight. The sight of your light I'll breath in you. I'm a fool, just for you I'm in pain And I don't know why Under heavy rain From darkest skies We're in pain The two of us And I no longer know Which way to go Open wide. Let me see Your bleeding heart cries for me Look straight up. Look at the sun. This song's for her. Her requiem Open wide. Let me see A poisoned soul in agony Selt pity strangles me I'm lashed by grief And I'm killing me Don't fear. My fire is enough For both of us Перевод - ...Из тьмы небес... Ты к Богу возопи, Когда болезнь и жар. Прощение твое Пусть ляжет на меня. Hо Бога я не вижу! Hе раз я восклицал Молитвы о Земле, А реки все плывут, Hалитые слезАми. Во мне ты потеряйся И я не вопрошу - А нужен я кому? Кому же нужен Я? Моею будь сегодня. Вдохну я жизнь в тебя, Подобно вздоху света! Да, я - дурак, так просто Для тебя. Мне больно... Почему? Под проливным дождем, Что из свинцовых туч, Так больно нам обоим... О, Боже! Как нам больно! И неизвестно мне Каким путем идти... Откройся широко! И дай увидеть мне, Как сердце истекает Слезами обо мне. Смотри же прямо вверх! Hа Солнце, свет его! И песня для нее. И реквием по ней. Откройся широко! Дозволь увидеть мне Отравленную душу В агонии сейчас... И жалость к самому себе Так давит шею мне Я высосан печалью И я убит собой Hе бойся! Мой огонь силен, Чтоб выжечь нас обоих! вооот. |
|
|
|
|
#787 |
|
Team NoFans
Сообщений: 8,612
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 54
|
Hideo, значит так - http://www.prankplace.com/tshirts_idiot.htm - если судить по этой картинке и расположению слов, то я бы перевел так.. Я вообще по жизни слабо разбираюсь в ИДИОТАХ. Так что говорите со мной помедленнее и попонятнее.
Скорее всего это довольно устойчивое выражение, так что нужны соотвествующие словари идиом и фразеологизмов А под рукой нет. ![]() Фишка в том, что обладатель майки намекает собеседнику, что тот идиот и поэтому просит его говорить помедленне и пояснее излагать свои мысли... Ну с издевкой конечно...
|
|
|
|
|
#789 |
|
мегапиксель
|
Setting IMEX=1 tells the driver to use Import mode. In this state, the
registry setting ImportMixedTypes=Text will be noticed. This forces mixed data to be converted to text. For this to work reliably, you may also have to modify the registry setting, TypeGuessRows=8. The ISAM driver by default looks at the first eight rows and from that sampling determines the datatype. If this eight row sampling is all numeric, then setting IMEX=1 will not convert the default datatype to Text; it will remain numeric. You must be careful that IMEX=1 not be used indiscriminately. This is IMPORT mode, so the results may be unpredictable if you try to do appends or updates of data in this mode. The possible settings of IMEX are: 0 is Export mode 1 is Import mode 2 is Linked mode (full update capabilities) |
|
|
|
|
#790 |
|
Team NoFans
Сообщений: 8,612
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 54
|
Установка IMEX=1 указывает драйверу на использование режима Импорта. В данном сосстоянии, будут проверены установки регистра (установки переменной реестра) ImportMixedTypes=Text. Это предполагает ковертацию смешанных данных в текст. Для устойчивой работы вы также можете изменить значения регистра(переменной реестра) TypeGuesRows=8. По умолчанию ISAM драйвер смотрит первые 8 строк и по их содержимому определяет тип данных. Если содержимое этих 8 строк числовое, то даже установка IMEX=1 не приведет к конвертации типа данных по умолчанию в Текст; он по прежнему останется числовым.
Вы должны быть осторожны с IMEX=1 и не использовать его как попало. Не забывайте - это режим ИМПОРТА, так что результаты могут быть непредсказуемыми, если вы попытаетесь добавить или обновить данные в данном режиме. Возможные значения IMEX: 0 - режим Экспорта; 1 - режим Импорта; 2 - режим Связи(подключения) (полные возможности обновления). ЗЫ. Дипочка, поцелуешь? |
|
|
|
|
#791 |
|
мегапиксель
|
olaf77, спасибо большое. Как раз то, что мне надо. А то на транслейт.ру мне такую бадягу выдало, что аж стало страшно =)
пока конечно теперь этот перевод осталось адаптировать к моему мозгу =) я тебя целую =) |
|
|
|
|
#793 |
|
Форумец
Сообщений: 402
Регистрация: 29.01.2006
|
раз уж пошла такая пьянка, то.. Мне не нужен перевод, просто смысл в двух-трех предложения.
Pourquoi je vis, pourquoi je meurs Pourquoi je ris, pourquoi je pleure Voici le S.O.S D'un terrien en détresse J'ai jamais eu les pieds sur Terre J'aim'rais mieux être un oiseau J'suis mal dans ma peau J'voudrais voir le monde à l'envers Si jamais c'était plus beau Plus beau vu d'en haut D'en haut J'ai toujours confondu la vie Avec les bandes dessinées J'ai comme des envies de métamorphose Je sens quelque chose Qui m'attire Qui m'attire Qui m'attire vers le haut Au grand loto de l'univers J'ai pas tiré l'bon numéro J'suis mal dans ma peau J'ai pas envie d'être un robot Métro boulot dodo Pourquoi je vis, pourquoi je meurs Pourquoi je crie, pourquoi je pleure Je crois capter des ondes Venues d'un autre monde J'ai jamais eu les pieds sur Terre J'aim'rais mieux être un oiseau J'suis mal dans ma peau J'voudrais voir le monde à l'envers J'aim'rais mieux être un oiseau Dodo l'enfant do. |
|
|
|
|
#794 |
|
Форумец
Сообщений: 198
Регистрация: 16.05.2006
|
ребята, помогите, плиз... надо признаться в любви по-немецки! сам я только по-английски...
Дело жизни и смерти! текст таков: "когда я думаю о тебе, всё вокруг как будто исчезает... ты сводишь меня с ума и я понимаю что просто люблю тебя и не могу без тебя...скорей возвращайся, любимая!" причём это практически родной для неё язык и надо без ошибок! плИИИИИИИИИИИИИИИИз! |
|
|
|
|
#795 | |
|
Glatzkopf
Сообщений: 1,484
Регистрация: 03.06.2007
Возраст: 51
|
Цитата:
а вместе и подавно - шикарно. только иногда демотивирует но зато КАК ! И вообще я такой другой музыки такой не слышал. |
|
|
|
|
|
#796 | |
|
Glatzkopf
Сообщений: 1,484
Регистрация: 03.06.2007
Возраст: 51
|
Цитата:
Wenn ich an Dir denke, merke ich nix anderes. Du machst mich total verrueckt and da ist es mir schon klar dass ich Dich so lieb' und kann einfach ohne Dich nicht leben. Liebling, ich will Dich so gerne zurueck ! |
|
|
|
|
|
#797 | |
|
Жизнь хороша
Сообщений: 19,595
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 47
|
pavelsko, ох, простите, пропустила ваш пост. если еще актуально, позволю себе немного подправить перевод Auk:
Цитата:
|
|
|
|
|
|
#798 |
|
Flower Power
|
eggman - чо значит
|
|
|
|
|
#799 |
|
Жизнь хороша
Сообщений: 19,595
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 47
|
Johnny ******, без контекста сложно сказать, т.к. много разных значений. но я бы навскидку перевела как "парень, подросток".
но лучше выложите предложение целиком. |
|
|
|
|
#800 |
|
Flower Power
|
mia_from_here, i'm the eggman, i'm the walrus.
|
|
|
|
|
#802 | |
|
Glatzkopf
Сообщений: 1,484
Регистрация: 03.06.2007
Возраст: 51
|
Цитата:
Сам-то я не очень люблю сладкое... |
|
|
|
|
|
#803 | |
|
Жизнь хороша
Сообщений: 19,595
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 47
|
Цитата:
это, скорее, больше подойдет при обращении к ребенку, а не к возлюбленной. а просто Schaetzi, Schatz - вполне себе нормально, а главное - общепринято. впрочем, все 3 формы по значению равнозначны и грамматически верны.
|
|
|
|
|
|
#805 |
|
Жизнь хороша
Сообщений: 19,595
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 47
|
Auk, так я и не спорила. это мысли вслух были, не более.
|
|
|
|
|
#808 |
|
Жизнь хороша
Сообщений: 19,595
Регистрация: 22.09.2004
Возраст: 47
|
Rosomaxa, навряд ли найдете онлайн-версию: слишком уж специфичный язык.
вам отдельные слова перевести или для постоянного пользования? если 1 вариант, могу подсказать переводческий форум, где есть такие специалисты. а если второй - то, действительно, проще купить. |
|
|
|
|
#810 |
|
no brain
|
Переведите плз выделенные фразы. Общий смысл понятен.
In Pieces Telling me to go, But hands beg me to stay. Your lips say that you love, Your eyes say that you hate. There's truth in your lies, Doubt in your faith. What you build you lay to waste. There's truth in your lies, Doubt in your faith. All I've got's what you didn't take. So I, I won't be the one, Be the one to leave this, In pieces. And you, you will be alone, Alone with all your secrets, And regrets. Don't lie. You promised me the sky, Then tossed me like a stone. You wrap me in your arms, And chill me to the bone. There's truth in your lies, Doubt in your faith. All I've got's what you didn't take. So I, I won't be the one, Be the one to leave this, In pieces. And you, you will be alone, Alone with all your secrets, And regrets. Don't lie. [Guitar solo] So I, I won't be the one, Be the one to leave this, In pieces. And you, you will be alone, Alone with all your secrets, And regrets. Don't lie. |
|
|