
| Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел. |
![]() |
||
Вам нужно перевести слово, фразу, мини-текст? Тогда вам сюда.
|
||
| Консультации, обсуждение особенностей перевода и услуги по переводу. |
![]() |
|
|
Опции темы |
|
|
#931 | |
|
Team NoFans
Сообщений: 8,612
Регистрация: 10.11.2004
Возраст: 53
|
Цитата:
В одной из публикаций нашей рубрики мы постараемся дать читателям представление о том, какое огромное количество разновидностей нард можно насчитать, если задаться такой целью. Однако из всего этого обилия форм и видов, мы, на самом деле, будем говорить лишь о двух, наиболее распространенных, наиболее популярных и наиболее признанных видах о коротких нардах (бэкгаммон, backgammon) и длинных нардах." взято http://www.backgammon.ru/info.php?id=6 ну и http://en.wikipedia.org/wiki/Backgammon т.е. Backgammon именно короткие нарды, а вот http://www.bkgm.com/faq/Variants.htm...s_long_gammon_ - Longgammon именно длинные нарды. |
|
|
|
|
|
#932 |
|
Форумец
Сообщений: 402
Регистрация: 29.01.2006
|
mia_from_here, olaf77, спасибо за оперативность)
Я бы не назвала это длинными нардами в моем понимании. http://www.bkgm.com/faq/Variants.htm...s_long_gammon_ Кстати в моем представление длинные нарды это нечто "февга") http://www.bkgm.com/faq/Variants.htm...lay_i_fevga_i_ апд. Февга- это то, что мне надо! спасибо) |
|
|
|
|
#933 |
|
Форумец
Сообщений: 5
Регистрация: 27.04.2008
Возраст: 34
|
Люди помогите плз 3 письма на англ. языке написаные фанатами своим кумирам(музыкальным).
|
|
|
|
|
#940 |
|
Форумец
Сообщений: 7,374
Регистрация: 21.05.2005
|
Уважаемые специалисты по английскому, рассудите нас Факел решили убить из-за неблагозвучности его названия на английском?
|
|
|
|
|
#941 |
|
.
Сообщений: 5,784
Регистрация: 30.06.2007
|
|
|
|
|
|
#943 |
|
.
Сообщений: 5,784
Регистрация: 30.06.2007
|
Ты в лесу что ли, зачем кричать?
|
|
|
|
|
#944 |
|
a girl-)))
Сообщений: 1,275
Регистрация: 21.08.2007
|
|
|
|
|
|
#949 |
|
Кроля-ля!
|
fly under radar
Уважаемые профессионалы! Подскажите, пожалуйста, есть ли русский вариант идиомки "fly under radar"? Смысл вроде "оставаться незамеченным, непризнанным, неизвестным"? Не срочно, просто очень интересно: самой найти сколько-нибудь аналог не удалось
.
|
|
|
|
|
#954 |
|
a girl-)))
Сообщений: 1,275
Регистрация: 21.08.2007
|
просто в профессиональном словаре есть только эта расшифровка,без контекста,без отступлений, так что можешь сама извращаться,с военными не поспорить.это ж как в протоколе.но варианты,предложенные Олафом тоже верны, единственное ты должна учитывать,соответствует ли нормам употребления, то есть нельзя в художественный перевод вносить просторечья если они из уст интеллигента
|
|
|
|
|
#955 |
|
Кроля-ля!
|
Контекстик на английцском не могу привести уже
![]() По-русски: данная группа выпустила много альбомов, которые были по достоинству оценены критиками, но они все еще "летят под радаром". Ну, в принципе, в контексте перевела как "не получили массовой известности". Но очень интересно, есть ли подобная идиомка
|
|
|
|
|
#957 | |
|
Форумец
Сообщений: 701
Регистрация: 22.02.2008
|
Цитата:
з.ы. А может быть- "группа еще не засветилась"? Вот тут объяснение этого термина на английском: http://74.125.39.104/search?q=cache:...3&client=opera Это из кэша гугла,т.к. сам сайт у меня не открылся. |
|
|
|
|
|
#958 |
|
Форумец
Сообщений: 479
Регистрация: 06.01.2008
|
наверное, немного не в тему, но думаю кому-то поможет. Ну или может помочь)
http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru Официальный сайт ПРОМТ, перевод онлайн
http://www.google.ru/language_tools?hl=ru Переводчик гугля.
Мультиязыковый портал Это уже интересно для переводчиков, филологов и тех, кто занимается иностранными языками. Море информации и словарей, других языковых ресурсов, море языков... есть форум, непонятное можно уточнять вместе с "носителями", так сказать, языка)) |
|
|
|
|
#959 |
|
Форумец
Сообщений: 14
Регистрация: 17.04.2008
Возраст: 39
|
third-party customer ?
|
|
|