
| Если это ваш первый визит, рекомендуем почитать справку по форуму. Для размещения своих сообщений необходимо зарегистрироваться. Для просмотра сообщений выберите раздел. |
![]() |
||
Грамматика и правописание
|
||
| Консультации, обсуждение особенностей перевода и услуги по переводу. |
![]() |
|
|
Опции темы |
|
|
#91 | |
|
Форумец
Сообщений: 13,170
Регистрация: 18.07.2006
Возраст: 46
|
Цитата:
Зато в "непродвинутых" тестах все эти "ключики" часто указывают не на то, что "теперь возможно все", а на "ставь перфект, дубина!"
|
|
|
|
|
|
#92 |
|
Форумец
Сообщений: 402
Регистрация: 29.01.2006
|
Хомка, иногда тесты на перфект в учебниках по грамматике удивляют своим безумием=) Я где-то встречала "After he had caught some fish, he fried it". Да, тут требуется недюжинный ум, чтобы определить, что произошло сначала
|
|
|
|
|
#93 |
|
Форумец
Сообщений: 13,170
Регистрация: 18.07.2006
Возраст: 46
|
|
|
|
|
|
#94 |
|
*********
Сообщений: 1,759
Регистрация: 19.06.2009
Возраст: 50
|
Всё, ребята. Далеко завели нас знания. Всё проще - составители тестов для определения подходящего ученику уровня учебника Enterprise (я так поняла, это были поляки) грамматику учили, не напрягаясь. У них правильный ответ - has been studying!!!!!!!!!!!!!
Последний раз редактировалось belozyorka; 20.12.2009 в 10:33. |
|
|
|
|
#96 |
|
*********
Сообщений: 1,759
Регистрация: 19.06.2009
Возраст: 50
|
Violeta-Konfeta, Вы правы, PPC и должен быть, это очевидно даже для тех, у кого это время в любимчиках не ходит!
![]() lukas, надеюсь, Вы когда голосовали - просто пытались угадать витиеватый ход мыслей составителей, поскольку сам вариант не выдерживает ну никакой критики! |
|
|
|
|
#97 |
|
Форумец
Сообщений: 402
Регистрация: 29.01.2006
|
belozyorka, не так уж и очевидно. тут уже выше и у нэйтив спикера узнали, что и вариант "was studying" возможен. Ровно как и "studied", потому что есть "before", "had studied" тоже не хуже РРС, потому что "study" уже как бы подразумевает длительность.
Может там у вас в задании надо выбрать, как нельзя сказать?
|
|
|
|
|
#98 |
|
*********
Сообщений: 1,759
Регистрация: 19.06.2009
Возраст: 50
|
wild_cherry, Да можно как хочешь сказать. Это у меня один ученик спросил, что будет, если он ненавистные артикли, времена и иже с ними употреблять не будет, а "просто" слова друг к дружке прилепит. Поймут ли его. Поймут, чего уж там.
Просто каждый, кто элементарно с грамматикой знаком, понимает - в задании просто не был дан верный ответ. А то что "was studying" возможен - вам же носитель языка ещё уйму побочных условий привёл. А мы можем опираться только на данность, а не на наши домысливания при выполнении тестов, верно? |
|
|
|
|
#99 |
|
Форумец
Сообщений: 402
Регистрация: 29.01.2006
|
belozyorka, ну вы извините, конечно, но я тоже могу миллион опечаток из тестов приводить и просить людей "угадать" опечатку. Мы тут думали, что "вопрос с подвохом", а оказалось наборщик набрал s вместо d, которые кстати рядом на клавиатуре, можно уж было догадаться, что там должно быть had. Да, по законам грамматик там должен быть РРС, а по теоретической грамматике (не ясно, впрочим, что авторитетнее) возможны все варианты.
апдейт. сейчас задумалась, почему написала "должен быть" Потому что континьюс звучит по-мужски?))) Вообще, по-хорошему, "должна быть"))
Последний раз редактировалось wild_cherry; 20.12.2009 в 12:16. |
|
|
|
|
#100 |
|
*********
Сообщений: 1,759
Регистрация: 19.06.2009
Возраст: 50
|
wild_cherry, может, и наборщик виноват. Но крайним оказывается бедный студент.
|
|
|
|
|
#101 |
|
Mickey Mouse
Сообщений: 161
Регистрация: 01.09.2008
Возраст: 38
|
Как правельно пишется по английски
"Воронежский Энергетический Техникум " "Воронежский Энергетический Колледж " Собственно проблема с " Энергетический " !!!!! Может кто сталкивался с подобным названием..... Давно интересуюсь.... |
|
|
|
|
#104 |
|
.
|
Правильно будет и energy и energetic. Надо узнавать непосредственно у самого колледжа, или института, и прочее, как на англ. пишется их название. Потому что ситуации разные бывают. Я всякое встречала. Не именно с этим словом, а с другими.
|
|
|
|
|
#105 |
|
Форумец
Сообщений: 57
Регистрация: 18.09.2006
Возраст: 43
|
Кто-нибудь преподает американский вариант английского?
встретила в одном неплохом учебнике по грамматике правило типа: I usually don't drink coffee, вместо привычного I don't usually drink coffee, больше нигде такого не видела |
|
|
|
|
#106 |
|
Absit Omen
Сообщений: 413
Регистрация: 18.01.2006
|
Сразу прошу прощения, если это наглая просьба. =) Я пытаюсь вести жж на английском (совмещаю приятное с полезным), если у кого-то есть время почитывать его время от времени и подсказывать ошибки или как лучше написать, буду очень признателен. )))
http://om-snowdreamer.livejournal.com/ |
|
|
|
|
#107 | |
|
110%
Сообщений: 5,004
Регистрация: 07.06.2008
|
Цитата:
вопрос: для чего/кого пишете? |
|
|
|
|
|
#108 |
|
Absit Omen
Сообщений: 413
Регистрация: 18.01.2006
|
Для себя, для тренировки (фактически изучения) грамматики. ))
|
|
|
|
|
#109 |
|
110%
Сообщений: 5,004
Регистрация: 07.06.2008
|
тогда начинайте с малого - с самого начала =)
- в каждом предложении должно быть подлежащее и сказуемое (помните, что это такое?), желательно одно =) такие констукции как "it was a periodical drizzle" имеют два глагола - to be и to drizzle) подлежащее и сказуемое должны быть согласованы в числе (т.е. "trees was" неправильно) и лице (глагол в 3 л ед.ч. имеет кончание -s (глагол to have имеет форму has), ваши ошибки "weather have", "It give a chans(с?)e" - Passive Voice образуется следущим образом to be + Participle II (ваши ошибки "was cover") - несогласванность времени сказумого и временных указателей "that moment" указывает на событие в прошлом, "you remember" на действие в настоящем, также и в "ever had" - ever в большинстве случаев (равно как и в вашем) употребляется с перфектом - "The fallen snow be not blown by wind and be not scratched by riders" чем обусловлен инфинитив в данном предложении? (кстати, "fallen" это скорее "упавший", "опадший", а не "ВЫпавший") - "lifted by foot" - мне лично привычнее использовать "on foot", но как говорит практика, "by foot" тоже имеет место быть - почти все артикли are messed up =) ну а про то, что все английские предложения - калька с русского, говорить не буду, т.к. сначала вам надо разобраться с основными грамматическими моментами, а потом уже придавать красоту тексту =) *я указала только самые откровенные ошибки, глубоко не вчитывалась удачи! |
|
|
|
|
#110 | |
|
Absit Omen
Сообщений: 413
Регистрация: 18.01.2006
|
Violeta-Konfeta, спасибо! Я и начал с начала. ) Но нельзя же просто сидеть и читать учебик грамматики. ) Стараюсь хоть как-то применять на практике.
Цитата:
|
|
|
|
|
|
#111 | |
|
Absit Omen
Сообщений: 413
Регистрация: 18.01.2006
|
Цитата:
|
|
|
|
|
|
#112 | |
|
110%
Сообщений: 5,004
Регистрация: 07.06.2008
|
Цитата:
из двух вариантов "rain is falling" и "it is raining" для перевода "идет дождь" предпочтительнее второй, хотя, если вы хотите акцентировать внимание именно на том, что дождь ИДЕТ, правильнее будет поставить логическое ударение фразы на глагол "идет", т.е. "rain is FALLING" так же и с моросью оригинал: "Temperature was about the zero and it was a periodical drizzle" вы же констатируете факт, что "моросило", а не пытаетесь объяснить, что "с неба падала именно морось, а не дождь/снег"? так вот "моросило" = it was drizzling sometimes, т.е. более удачно будет употребление глагола (а не существительного) в данном случае ну это я так вижу, может, у кого другие комментарии будут =) |
|
|
|
|
|
#113 |
|
Absit Omen
Сообщений: 413
Регистрация: 18.01.2006
|
Violeta-Konfeta, ну в принципе, я делаю акцент на том что именно морось была, а не снег или дождь, так как это принципиально для катания. )) В таком аспекте моя фраза будет правильной?
|
|
|
|
|
#114 | |
|
110%
Сообщений: 5,004
Регистрация: 07.06.2008
|
Цитата:
*я все-таки придерживаюсь мнения, что в данном случае более уместен глагол если хочется сказать, что это именно морось была, я бы усилила так - (the) rain drizzled или вообще поставила бы другое подлежащие, например, the day (morning/evening/weather) was drizzly |
|
|
|
|
|
#115 |
|
Absit Omen
Сообщений: 413
Регистрация: 18.01.2006
|
Violeta-Konfeta, на русском: "Температура была около нуля и периодически моросило". )))
Кстати, что значит shower в применении к погоде? переводчик отказывается переводить ))) |
|
|
|
|
#116 | |
|
Absit Omen
Сообщений: 413
Регистрация: 18.01.2006
|
Постарался поправить последний пост как смог. Возможно, исправил старые ошибки на новые. ))
Цитата:
|
|
|
|
|
|
#117 | |
|
110%
Сообщений: 5,004
Регистрация: 07.06.2008
|
Цитата:
объясню почему: не хотела заострять на этом внимание, но придется, раз уж взялись за этот пример =) глагол to drizzle имеет значение моросить, НО эта морось не имеет в английском языке налет "холода", т.е. drizzle - это морось летом, т.е. что-то капает, но не дождь, вроде не льет, но я не сухой. а морось зимой, т.е. уже не капает, но еще не сыплет, это sleet (to sleet) понятно объясняю? ливень исправленный перевод еще не читала, пока времени нет =) |
|
|
|
|
|
#118 |
|
Absit Omen
Сообщений: 413
Регистрация: 18.01.2006
|
Violeta-Konfeta, вот за это объяснение как раз большое спасибо. )) Т.к. в словарях этого не расписывают, морось да и морось. )))
comod, а time by time не подойдёт? |
|
|
|
|
#119 |
|
Absit Omen
Сообщений: 413
Регистрация: 18.01.2006
|
Violeta-Konfeta, you forgot about me. ((
|
|
|
|
|
#120 |
|
110%
Сообщений: 5,004
Регистрация: 07.06.2008
|
Тринаццатый, я не забыла =)
просто времени нет если тема еще будет актуальной, вернусь со своими комментариями в среду =) тем более, помимо меня тему читают и другие знатоки англ. языка, пусть они тоже помогают =) |
|
|